STAN MULAIK escreveu:
Kjell,Piet veni de dicer que "partenariato" non es in su lista... Forsan Stan committeva un error, o ille habe un lista adulterate? Ben! Comocunque, "partenariato" es multo justemente formate ab "partenario" + "-ato" (status of partner) secundo le regulas de Interlingua -- justo como "doctorato" o "baccalaureato". "Partenaritate" es tamben possibile. Ma "partenariato" habe le avantage de exister in italiano e francese.
Non sia tante fundamentalistic. Le parola "partenariato" non es in
le IED, e solmente es in le lista de Piet Cleij de 18000 parolas
supplementari. Illo solmente ha le appoio de duo linguas a base.
Mais ha alcuno alcun objection a su usage?
Si vos ha le rationamento que vos pote usar particulas latin proque
illos es "international" (mais non ben cognoscite per milliones de
gentes hodie qui parla le linguas romance), o vos pote usar particulas
del Occidental proque Dr. Gode in su eclecticismo includeva los,
io pote haber le rationamento que io va scriber con particulas romance,
mesmo si Dr. Gode non habeva un interesse special in un tal variante
de particulas a inducer le a recercar los in le linguas romance.
Io usava le principios de interlingua applicate al linguas romance proEcce le parolas in le diverse linguas:
provider solutiones romance pro particulas in que il ha solmente duo
variantes in le linguas a base. Aquesto es un solution parallel a usar
le particulas latin. Vostre oculos svedese tracta le "aquesto" e
"aquelle" como estranie, mais illos es familiar a milliones de gentes
romance. Illos es prototypos de particulas in lor linguas.
lingua | iste (m., f.); isto | ille (m., f.); illo | hic |
port. | este, esta; isto | AQUELE, AQUELA, AQUILO | AQUI, CÁ |
esp. | este, esta; esto | AQUÉL, AQUELLA, AQUELLO | AQUÍ, ACÁ |
ita. | QUESTO, QUESTA; QUESTO | QUELLO, QUELLA; QUELLO | QUI, QUA |
cat. | AQUEST, AQUESTA; (?) | AQUEL, AQUELLA; (?) | hi |
rom. | ACEST, ACEASTA; ACEST | ACEL, ACEA, ACEL | A(I)CI |
Tal questiones debe esser submittite al COMMISSION LINGUISTIC, que debe *de facto* studiar iste question. Le abbordage de "heresia" non es multo juste.
Ecce como io (Ensjo) personalmente analysa iste question:
1) Interlingua YA usa hodie le sequente formas alternative:
3) Quanto a ILLE:
Il ha le "argumento utilitari" que un forma alternative pro ILLE permitte
eliminar un eventual confusion inter ILLE=HE e ILLE=THAT.
AQUELLE [a-kwé-le] habe "2,5" appoios official (ita + port/esp) plus 2 appoios informal (cat + rom). Mi nota: 2,7 (1 pro ita; 1,5 pro port/esp; 0,1 pro cat, 0,1 pro rom), multo proxime a 3!
5) Quanto a HIC:
AQUI [a-kwí] habe 2 appoios (port/esp + ita), plus un appoio informal (rom). Mi nota: 2,6.
ACA [a-ká] habe 2 appoios (port/esp + ita). Mi nota: 2,5.
6) Quanto a ILLAC:
Novicios pote apprender aqueste parolas sin difficultate. Debe ioIo personalmente crede que le formas AQU- habe argumentos sensate e rational detra illos. Al minus, illos *ya es* plus justificate (international) que le formas CI e CELLE, que esseva addite solmente como un maniera de obtener major acceptation inter le practicantes de altere linguas auxiliar circa 1951. Hodie, excepte Esperanto e Interlingua, le altere linguas ha practicamente disparite. Interlingua pote ambular con su proprie gambas, secundo su proprie regulas.
editionar un lista de particulas romance pro crear le legitimitate
pro illos?
Esque un eventual cambio essera traumatizante? Infinitemente minus traumatizante que le reforma del orthographia official del portugese brasilian in 1943 (que substituiva k-w-y, eliminava h in alcun positiones, substitueva sc- pro c-, etc.) o le recente reforma del orthographia german! In nostre caso il se tracta solmente de legitimar (como formas alternative!) solmente 2 o 3 parolas.
Multe usatores de Interlingua non habe le parola "estranier" in su IED. Ma multe personas lo comprende sin necessitate del dictionario. Le mesmo evenira con "aquelle" etc. Ma rememora -- tosto essera lanceate le nove IED! E cata nove dictionario potera includer le parolas, e iste problema gradualmente disparera.
Constructivemente,
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
UIN ICQ : 713833
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/
(P.S.: Io pensa que il es grande le necessitate de crear un nove lista pro affaires grammatical.)