Car Stan e alteres,

Io comprende ben vostre argumentos pro introducer parolas del typo 'aque-' e io sape que vos ha literatura e excerptos (extractos) que supporta vostre argumentation. Le discussion es interessante e personalmente io trova etymologia multo fascinante - etiam re mi lingua materne. Sed io ancora non ha concipite si vos desira reimplaciar le parolas nunc establite in interlingua con le noves o si vos vole que illos debe esser usate in parallel con le parolas "vetere". In le secunde caso le principio darwinian deciderea qual parolas vincera. Io crede que Stan ha pensate a un tal disveloppamento.

Il ha securmente plure exemplos in le disveloppamento de linguas del mundo quando le darwinismo ha essite disfacite per dictatores politic/nationalistic o quando le darwinismo esseva "appoiate" per tal fortias. Le veteranos in interlingua ha me contate que nos ha habite personas in nostre movimento que voleva intoducer sexos de substantivos e adjectivos e flexiones del verbos secundo person. Stan non es le prime "reformator" in spe. - Io ha un altere exemplo interessante de Norvegia.

Post le influentia danese e svedese politic in Norvegia ha cessate, le liberation politic circa cento annos retro ha eveliate tal sentimentos nationalistic que on ha create un nove lingua basate a alcun dialectos rural. Illo es Nynorsk (Norvegiano nove) que serea reimplaciar le norvegiano existente, Bokmål (Lingua literari [scripte]) que es multo influite de danese. Nynorsk esseva inscribite in le leges basal como un lingua official con derectos equal de Bokmål. Ergo - Norvegia ha duo linguas official e ancora lo ha. Sed le Nynorsk non ha se diffundite como expectate e le majoritate del norvegianos trova le situation incommode e costose. Re detalios e correctiones desirabile io pete Steinar Midtskogen appoiar.

Le exemplo norvegian de Nynorsk non esseva un action dictatoric sed securmente on habeva supporta public in iste tempore. Ma illo pote advertir nos a crear duo dialectos parallel de interlingua proque darwinismo non es un processo rapide. Io crede que interlingua morirea.

Io ha antea tentate explanar proque io crede que interlingua non besonia un NoveInterlingua con constructiones 'aque-':

1. Interlingua ha establite un vocabulario relativemente stabile durante su existentia. Io non ha audite que parolas nos manca pro exprimer nos como nos desira. - "Quietate non movere!"

2. Pro non crear confusion inter illes qui vole apprender interlingua on besonia nove dictionarios e nove material didactic. Il es costose e un carga grande a revider e rescriber tal material. Lo que nos possede nunc es create de effortias enorme de singule enthusiastos como Ingvar Stenström, Piet Cleij e plure alteres. Nostre movimento non es ric e nos non ha grande quantitates de enthusiastos qui vole laborar gratis.

Le "reformatores" debe considerar si illes vole acceptar tal cargas pro lor projectos.

3. Usque a le reformatores non ha presentate argumentos forte contra le prime puncto e credibile solutiones al secunde, io remane negative al introduction del typo 'aque-' e similares, sia illos attractive o non. Duo dialectos e interlingua mori.

Amicalmente

Jan

STAN MULAIK wrote:

Jan ha inviate aqueste nota a nos:

>From: Jan =?iso-8859-1?Q?=C5rmann?= <[log in to unmask]>
>Subject:      Nove parolas in interlingua; studio linguistic
>X-cc:         Anne =?iso-8859-1?Q?B=FCrgi?= <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>
>Salute!
>
>Io sovente sta in contacto con Anne B|rgi qui nunc continua su studios
>linguistic pro acquirer un doctorato in iste campo. Alcunos de nos,
>Ingvar S. e Ensjo, ha me questioante si Anne poterea esser disponibile
>pro nos a adjutar con problemas linguistic e forsan participar in le
>Commission linguistic (Ferenc Jeszenszky). Illa ha hodie respondite.
>
>[Anne]
>
>Tu pote dar iste responsa a Ingvar e a altere personas si tu lo vole: Lo
>
>que io pote acceptar, es de adjutar quando il ha un problema linguistic.
>
>In le caso del parolas "aqui, aqueste...", un studio etymologic es
>totalmente inutile. Il se carga de un question grammatical, que debe
>esser tractate secundo le principios morphosyntaxic. Mi responsa es
>clar:
>tal parolas son inutile e, lo que es pejor,  illos va debilitar
>interlingua in creante un variation in le morphemos grammatical.
>Il ha duo "inimicos" interne a un lingua auxiliar: variation de
>morphemos grammatical, e variation de pronunciation.

STAN:
     Aquelle remarcas es multo "authoritative" mais io cognosce  necun ration
super que illa basa su remarcas.  In varie linguas romance nos nota le
existentia de formas parallel in le mesme lingua, como

"ast" e "acest" in Romanian, "aquest" e "este" in certe dialectos de
catalano, "aqueste" e "este" in Espaniol in le Etate Auree de Hispania.

ILLE = pronomine personal mascule  e ILLE = demonstrativo in interlingua.
SED, e MA e MAIS in interlingua....

>
>[Jan, re participation de Anne in le Commission linguistic]
>
>> Io crede que Ferenc Jeszenszky va remaner in le comission (il es le
>> singule ora). Io ha trovate Ferenc (e su sposa) multo sympathic e
>> amabile.
>
>[Anne]
>
>Io crede totevia que illo non es utile de haber un comission linguistic
>permanente.
>
>[Jan]
>
>Io lege hodie que Ensjo ha interrogate Mario si il serea possibile a
>aperir un foro pro experimentatores ("aquetistas") in su dominio. Io
>attende con sperantia un responsa positive e que le foro habera pauc
>abonatos.
>
>Amicalmente
>
>Jan
>
>--
>Jan Ermann/Jan Armann
>Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEE/UMEA, Sverige (Sweden)
>Tel & Fax +46 (0)90771525; e-mail:
>[log in to unmask]; [log in to unmask];
>[log in to unmask]; [log in to unmask]
>ICQ - UIN nr:785745;
>http://www.algonet.se/~armann

Rememora Jan, que Dr. Gode diceva que le realitate objective de un
vocabulario international es le cosa importante, e que le IALA esseva
preparate a cambiar su position quando evidentia existe que su methodos
ha fallite de discoperir aquelle realitate.  Il es melior a monstrar le
tolerantia e lassa le selection natural prende su curso que a introducer
attitudes subjective, authoritative (in le senso arbitrari), que pote
devenir divisive e inutile.

Io ora monstra vos un littera de un linguista catalan a sci.lang:

From: [log in to unmask] (Miguel Carrasquer Vidal)
To: STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Subject: Re: aquella, aquest
Date: Sat, 19 Dec 1998 20:59:05 GMT
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Stan,

>Assi mi question: Proque existe "aquest" e "este" ancora in le catalano,
>e in romaniano "asta" e "acesta"?  Io imagina que un tendentia al
>brevitate esseva le base pro le perdita de "aqueste" e "aquesse" in
>espaniol in favor de "este" e "esse".  Del altere latere, "aquelle"
>superviveva proque in initial disveloppamentos le *accu+ille esseva
>necesse de distinguer del usage de "ille" pro le pronomine mascule.
>Ha il un subtile differentia in usage inter "aquest" e "este" in
>Catalano que mantene lor usage?  Ha vos alcun sapientia super le
>romaniano?

In standard Catalan, and West Catalan (Lleidata`) as I speak it, the
form "est(e)" does not exist.  We have:

           WCat        ECat
aquest    /aket/      /@kEt/
aquesta   /akestE/    /@kEst@/
aquests   /akets/     /@kEts/ /@kEstus/
aquestes  /akestes/   /@kEst@s/

The form <est(e)> is limited to Valencian, which, unlike Std.
Catalan, also has a 3-way distinction in the demonstratives (1p., 2p.
and 2p. deixis).  The Valencian dem.pn's are:

      I                   II                 III
masc. est, este, aquest   eix, eixe, aqueix  aquell
fem.  esta, aquesta       eixa, aqueixa      aquella
m.pl. estos, aquestos     eixos, aqueixos    aquells
f.pl. estes, aquestes     eixes, aqueixes    aquelles

This is also the Old Catalan system.  As far as I know, there is no
difference in meaning or use between est(e) and aquest in Valencian,
except that est(e) is much more common.

As to Romanian, all I know is that the short forms are only used as
colloquial variants of the emphatic form of the demonstrative:

[unmarked (attributive) forms:]
acest om        pl. aceSti oameni
acel  om            acei oameni

aceast@ fat@    pl. aceste fete
acea fat@           acele fete

[emphatic (pronominal) forms:]
omul acesta [@sta]     pl. oamenii aceStia [@Stia]
omul acela                 oamenii aceia

fata aceasta [asta]    pl. fetele acestea [astea]
fata aceea                 fetele acelea

(pronominal use as in <asta e> "this is", etc.).

I'm not sure if these colloquial variants continue ISTE directly, or
if they are secondarily shortened forms of ACCU-ISTE (the a- makes me
suspect the latter).

Cheers,

=======================
Miguel Carrasquer Vidal
[log in to unmask]
Amsterdam

>>>>>>>>>>>>>>>

Stan Mulaik

--
Jan Årmann/Jan Armann
Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEÅ/UMEA, Sverige (Sweden)
Tel & Fax +46 (0)90771525; e-mail:
[log in to unmask]; [log in to unmask];
[log in to unmask]; [log in to unmask]
ICQ - UIN nr:785745;
http://www.algonet.se/~armann