ZANGUEI-ME COM MEU AMOR | IO ME ENOIAVA DE MI AMOR |
(Traditional; adapt.: Linhares Barbosa) | Trad.: Ensjo |
Zanguei-me com meu amor, | Io me enoiava de mi amor, |
não o vi em todo o dia. | io non le videva durante tote le die. |
À noite cantei melhor | De nocte io cantava melior |
o fado da Mouraria. | le fado del Mouraria. |
O sopro de uma saudade | Le sufflo de un saudade |
vinha beijar-me hora a hora. | veniva basiar me hora post hora. |
Pra ficar mais à vontade | Pro restar plus a voluntate |
mandei a saudade embora. | io mandava le saudade via. |
Quando regressou ao ninho, | Quando ille regressava al nido, |
ele, que nem assobia, | ille, qui non sole sibilar, |
vinha a assobiar baixinho | veniva sibilante bassetto |
o fado da Mouraria. | le fado del Mouraria. |
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/