DESAFINADO DISTONANTE Tom Jobim - Newton Mendonça / João Gilberto Trad.: Ensjo Se você disser Si tu dicera que eu desafino, amor, que io canta distonantemente, amor, saiba que isso em mim sape tu que illo in me provoca imensa dor. provoca immense dolor. Só privilegiados têm ouvido Solo privilegiatos habe audito igual ao seu. equal al tue. Eu possuo apenas Io possede solmente o que Deus me deu. lo que Deo me ha date. Se você insiste Si tu insiste em classificar in classificar meu comportamento mi comportamento de antimusical, como anti-musical, eu, mesmo mentindo, io, mesmo mentiente, devo argumentar debe argumentar que isto é bossa nova, que isto es bossa nova, que isto é muito natural. que isto es multo natural. O que você não sabe, Lo que tu non sape, nem sequer pressente, ni al minus presenti, é que os desafinados es que le distonantes também têm um coração. tamben habe un corde. Fotografei você Io te photographava na minha Rolleyflex, con mi Rolleyflex, revelou-se a sua se revelava tu enorme ingratidão. enorme ingratitude. Só não poderá Tu solo non potera falar assim do meu amor, parlar assi re mi amor, este é o maior iste es le major que você pode encontrar. que tu pote trovar. Você, com sua música, Tu, con tu musica, esqueceu o principal: oblidava le principal: É que no peito Il es que in le pectore dos desafinados, del distonantes, no fundo do peito in le fundo del pectore bate calado... batte, silente... ...que no peito ...que in le pectore dos desafinados del distonantes também bate um coração. tamben batte un corde. -------------------------------------------------------------------------------- ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ UIN ICQ : 713833 INTERLINGUA - lingua auxiliar international Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/