>Esque il non debe esser _depositorio_ un loco ubi on depone alque. Un depositoria sona como un sorta de _machina_ que depone. Bon question. Io essayava a traducer "landfill", e necun de mi dictionarios de francese o italiano o espaniol suggereva un solution. Le affixo -itorio suggere un loco ubi installation o un instrumento con que <...> es facite, como laboratorio, observatorio. Del altere latere le -eria es un loco ubi <....> es facite, fabricate, mantenite o vendite. Si nos pote apprender le parolas pro le loco in le terra ubi on pone le residuo o immunditias in le linguas romance, nos va probabilemente haber un melior solution. Ensjo? Stan Mulaik