>Esque il non debe esser _depositorio_ un loco ubi on depone alque. Un
depositoria sona como un sorta de _machina_ que depone.

Bon question. Io essayava a traducer "landfill", e necun de mi dictionarios
de francese o italiano o espaniol suggereva un solution.

Le affixo -itorio suggere un loco ubi installation o un instrumento con
que <...> es facite, como laboratorio, observatorio.

Del altere latere le -eria es un loco ubi <....> es facite, fabricate,
mantenite o vendite.

Si nos pote apprender le parolas pro le loco in le terra ubi on pone
le residuo o immunditias in le linguas romance, nos va probabilemente
haber un melior solution.

Ensjo?

Stan Mulaik