Mario scribeva: >vocativo: o virtu', o virtu'/oh virtute, oh virtutes/rosa, rosae. On poterea imaginar se casos secundo le finnese, multo amusante: >ablativo: con la rosa, o _committativo_ per la rosa, instrumentalo dalla rosa, con le rose, per le rose, >dalle rose/con le rosa, pro le rosa, del-ab rosa, con le rosas, pro le >rosas, del-ab rosas/rosa, rosis. On pote imaginar se _essivo_: essente un rosa, qua :-) rosa_ >Declination del nomine in italiano: >prime: nomine in -a, plural masculin in -i, plural feminin un -e; rosa, >rose; pietra (petra), pietre; duca (duce), duchi; poeta, poeti. (pro Kiell >R. la stagnola, le stagnole si tu con stanniol intende un folio de stanno, >tin foil, silver paper) Kjell R: Si, exactemente. Le parola existe in svedese, e io lo formava liberemente sin reguardar le dictionario (si mi memoria me servi ben. Agradabile que le parola existe. Bon adjuta, Mario. Gratias! Mario M.: >secunde: nomine in -o e plural masculin e feminin in -i; il palazzo >(palatio), i palazzi; il prato, i prati; la mano, le mani. >tertie: nomine in -e e plural masculin e feminin in -i; il fiore, i fiori; >la rete, le reti. >quarte: nomine in -i, o con vocal con accento, o con consonante, illos ha >le plural equal al singular; la crisi. le crisi; la virtu', le virtu'; il >gas, i gas, (pro Kiell R. l'alcool, gli alcool). Kjell R: Multe gratias. Pro gauder te un poco plus io pote narrar, que il se vende pizzas hic in Svedia nominate a vices _quattro stagione_ . Forsan le restauratores non ha legite del varie declinationes in italiano o non es habile scriptores.... Le facto es que quando io era in Joensuu in Finlandia, nunc 8 annos retro, io non comprendeva le nomines del vario plattos, ma le nomines del pizzas era cognoscite: Quatro stagioni, Frutti di mare, Vesuvio etc. Per consequente non solo le musica rende le italiano multo international, sed etiam le pizzas. Vesuviomente [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Svedia - Sweden