Mario scribeva:
>vocativo: o virtu', o virtu'/oh virtute, oh virtutes/rosa, rosae.

On poterea imaginar se casos secundo le finnese, multo amusante:
>ablativo: con la rosa,
o _committativo_
per la rosa,
instrumentalo

dalla rosa, con le rose, per le rose,
>dalle rose/con le rosa, pro le rosa, del-ab rosa, con le rosas, pro le
>rosas, del-ab rosas/rosa, rosis.
On pote imaginar se _essivo_: essente un rosa, qua :-) rosa_

>Declination del nomine in italiano:
>prime: nomine in -a, plural masculin in -i, plural feminin un -e; rosa,
>rose; pietra (petra), pietre; duca (duce), duchi; poeta, poeti. (pro Kiell
>R. la stagnola, le stagnole si tu con stanniol intende un folio de stanno,
>tin foil, silver paper)
Kjell R:
Si, exactemente. Le parola existe in svedese, e io lo formava liberemente
sin reguardar le dictionario (si mi memoria me servi ben. Agradabile que le
parola existe. Bon adjuta, Mario. Gratias!

Mario M.:
>secunde: nomine in -o e plural masculin e feminin in -i; il palazzo
>(palatio), i palazzi; il prato, i prati; la mano, le mani.
>tertie: nomine in -e e plural masculin e feminin in -i; il fiore, i fiori;
>la rete, le reti.
>quarte: nomine in -i, o con vocal con accento, o con consonante, illos ha
>le plural equal al singular; la crisi. le crisi; la virtu', le virtu'; il
>gas, i gas, (pro Kiell R. l'alcool, gli alcool).

Kjell R:
Multe gratias. Pro gauder te un poco plus io pote narrar, que il se vende
pizzas hic in Svedia nominate a vices _quattro stagione_ .
Forsan le restauratores non ha legite del varie declinationes in italiano o
non es habile scriptores....

Le facto es que quando io era in Joensuu in Finlandia, nunc 8 annos retro,
io non comprendeva le nomines del vario plattos, ma le nomines del pizzas
era cognoscite: Quatro stagioni, Frutti di mare, Vesuvio etc. Per
consequente non solo le musica rende le italiano multo international, sed
etiam le pizzas.

Vesuviomente



[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden