Arturo, vos scribe ben. Io semper debe referer me a dictionarios pro iste o aquelle parola. Io ha in mi computator plure adjutas. Io ha mi INFOPEDIA que contine un Webster's Third International Dictionary, que es excellente a causa de su etymologias. Io naturalmente ha le English-Interlingua Dictionary, con parolas anglese in characteres majuscule e parolas interlingua in miniscule. Isto es in un grande archivo de texto. Io cerca le archivo per mi processor de texto. Io ha tamben un programma, WordAce de Transparent Language (un compania) que contine 7 dictionarios de circa 100,000 parolas cata un que es cruce-listate: anglese, francese, germano, italiano, espaniol, brazilian portugese, russo. Quando io incontra un parola non in alcun del dictionarios de interlingua, io cerca le linguas a base de interlingua pro possibile suggestiones. Io additionalmente ha excellente dictionarios imprimite in italiano, espaniol, francese, germano, latino. Ancora, como Piet pote indicar, a vices il non ha alcun forma commun inter tres linguas, e alora on debe discuter le problema a interlng o coollist. Ben que io non los usa, a mi aviso il ha in le tela transterrestre plure dictionarios multilingual que pro alcunos es facile de usar. Io spera que alcuno qui sape le lingua espaniol va preparar un bon grammatica e dictionario espaniol-interlingua. Major obra! Stan Mulaik