Stan, quanto a tu messages a Chris e Arturo io vole adducer alcun pensatas. Personalmente io es minus interessate in le grammatica de un lingua quam illo que le lingua in question communica. Le inseniamento de grammatica de un lingua es naturalmente multo bon, ma io crede que pro multe personas le grammatica se transforma in un silva indetectabile, proque le persona qui cerca le silva solmente vide arbores! Il ha un exeritia de regulas que cela le message. Como quando on lege un poema de Horacio e non percipe le beltate del poema proque on es submergite in regulas, e regulas, e regulas e dozenas de exceptiones! Le avantage de interlingua es que on apprende vocabulario. Isto es lo que falta in le scholas. Ingvar duceva su cursos de interlingua ante alcun annos, nunc ille es retirate e insenia interlingua in classes pro personas senior de etate. Il es interessante que le espaniol usa parolas que sembla esser interlingua. On pote parlar de _navigacion fluviatil_ o de personas _hispanoparlantes_ juxta _personas hispanohablantes_. (Io ha vidite ambe expressiones in textos authentic espaniol). Il ha multe immigratos in Svedia con lingua materne espaniol. Solo ci in Uppsala le radio de vicinitate transmitte programmationes in espaniol, le quales io de tempore a tempore ascolta con grande interesse. In connection a isto on pote supponer que un lingua pote acceptar un certe forma de prestos latin, durante que un altere lingua etiam accepta un poco alterate formas. Exemplo: un idiotismo (como on dice in francese - e interlingua) latin svedese se appella un _svecicism_ in svedese e un _svedisme_ in danese! On pote dicer que le danese vermente usa le vocabulario international, durante que le svedese ha cunate su forma sur le base actual del latino classic. Nunc io non comprende le espaniol solo via interlingua. Ante multissime annos io faceva de facto effortios multo ambitiose apprender le espaniol que finiva in isto que io es capabile leger un jornal e comprender le notitias del television o radio. Mi uso active de espaniol es sur un nivello touristic, i.e. indicativo de verbos in presente e simplissime passato e alcun conjunctivos. [log in to unmask] Kjell Rehnström Vänortsgatan 87 752 64 UPPSALA Tel. 018-50 22 35