Io ha opinate que il esserea bon a conservar un suffixo -ita, -ata, based super le participio passate plural del latino a referer a productos de <...>-ar. "panata" = productos de facer le pan, "exita" (output), "entrata" (inputs). Assi nos haberea le plus regular "panateria" e "panatero" in loco de "panEteria", "panEtero", que cela le derivational connexion de iste parolas al verbo "panar" a facer le pan. Le italiano ha "colonata" in loco de "colonada", que es un collection de colonos facite per "colonar" -ada ha le senso de un activitate continue e persistente. Stan Mulaik