Io ha opinate que il esserea bon a conservar un suffixo -ita, -ata,
based super le participio passate plural del latino a referer a
productos de <...>-ar.  "panata" = productos de facer le pan,
"exita" (output), "entrata" (inputs).  Assi nos haberea le plus
regular "panateria" e "panatero"  in loco de "panEteria", "panEtero",
que cela le derivational connexion de iste parolas al verbo "panar"
a facer le pan.  Le italiano ha "colonata" in loco de "colonada",
que es un collection de colonos facite per "colonar"


-ada ha le senso de un activitate continue e persistente.

Stan Mulaik