--- Kreyol- lang peyi d'Ayiti a http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/kreyol.html Interlingua- communication international... simple. http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/bluegrass.html On Sat, 5 Jun 1999 07:30:44 Kjell Rehnstrom wrote: >Io pensa que il pote esser un bon idea lancear un organisation pro >interlingua in le SUA. A mi aviso le Instituto Interlingua functiona in le >mercato scientific. Il pote etiam esser practic haber un gruppo de humanos >qui in plus se torna al "humano in le strata", al equales de te e me. > >In facto io suppone que un nomine plus appropriate esserea _gruppos de >discussion_. Si tu usa _Netscape_ tu pote accessar los via le section _Mail >and News_. In le version de Netscape Communicator que io usa pro le Mac >illo se evidentemente appella _Collabra_ (pro qual causa io non comprende). >Il ha - io crede - un infinite numero de tal gruppos de discussion. Illos >es dividite in un systema de varie hierarchias: Un nomine de un gruppo pote >comenciar per: <alt.>. Claro que se tracta de varie tendentias alternative. >Altere pote esser <soc.> in un large senso. Il ha un gruppo que tracta >linguas artificial que se appella <alt.languages.artificial> in le qual on >pote polemisar con altere usatores de linguas artificial. > >Primo on prende un lista de omne gruppos, isto pote postular muuulto >tempore, dependente de qual connection on ha con le rete. A proposito le >rete del gruppos de discussion se appella _UseNet_. Quando on ha accessate >omne le gruppos on selige le gruppos que on vole. On _subscribe_ o >_"dissubscribe_ (unsubscribe in anglese) le gruppos que on (non) vole. > >Postea on accede (accessa) le gruppos que es interessante, seque le >discussiones e vide si on pote "inserer" se in alcun discussion, discutente >in interlingua. On tenta naturalmente usar tal parolas del vocabulario >interlingua, que on crede que le lectores logicamente comprende. On tenta >scriber un lingua simple e clar. Si le subjecto (thema) del discussion es >sufficientemente interessante on pote inserer un glossa in anglese o un >altere lingua que on sape, pro facilitar le comprension. > >A vices io pone un traduction del "parolas grammatical" ma (but, pero, >aber, no) isto non sempre es necessari si le lector pote comprender per le >contexto. > >Discussionalmente > >Quando io usa interlingua in tal gruppos io tenta scriber de cosas que me >interessa. Si in le gruppo de <soc.culture.european.union> io scribe de >cosas que me concerne in le union. > >Io pensa que le communication es lo importante, non le lingua in se. Claro >que io ha "peccate" de tempore al tempore, discutente interlingua in >anglese, ma in principio io tenta usar interlingua, proque illo vermente >_es_ mi fonte al mundo circum me. Io lo senti como un excellente >alternativa al anglese, e le reaction generalmente es _Qual lingua es isto_ >o _Io comprende quasi toto_. > >Pensante purmente strategicamente il naturalmente es melior primo >interessar omne illes qui comprende interlingua, e illos va facer le >adaption de manuales pro su linguas national. > > > >[log in to unmask] >Kjell Rehnstrvm >Vdnortsgatan 87 >752 64 UPPSALA >Tel. 018-50 22 35 > Angelfire for your free web-based e-mail. http://www.angelfire.com