SOZINHO | SOL |
Caetano Veloso | Trad.: Ensjo |
Às vezes, no silêncio da noite, | A vices, in le silentio del nocte, |
Eu fico imaginando nós dois. | Io resta imaginante nos duo. |
Eu fico ali sonhando acordado, | Io resta la soniante eveliate, |
Juntando | Jungente |
O antes, o agora e o depois. | Le antea, le ora, le depost. |
Por que você me deixa tão solto? | Perque tu me lassa tanto libere? |
Por que você não cola em mim? | Perque tu non te colla a me? |
Tô me sentindo muito sozinho! | Io me senti multo sol! |
Não sou nem quero ser o seu dono, | Io non es ni vole esser tu proprietario, |
É que um carinho às vezes cai bem. | Il es que un caressa a vices conveni. |
Eu tenho os meus segredos e planos | Io ha mi secretos e planos |
Secretos. | Secrete. |
Só abro pra você mais ninguém. | Io solo los aperi pro te, plus necuno. |
Por que você me esquece e some? | Perque tu me oblida e dispare? |
E se eu me interessar por alguém? | E si io me interessara pro alcuno? |
E se ela, de repente, me ganha? | E si illa eventualmente me gania? |
Quando a gente gosta, | Quando on ama, |
É claro que a gente cuida. | Il es clar que on da attention. |
Fala que me ama | Tu parla que tu me ama, |
Só que é da boca pra fora. | Ma il es del bucca a foras. |
Ou você me engana | O tu me decipe |
Ou não está madura. | O tu non es matur. |
Onde está você agora? | Ubi es tu ora? |
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/