d[990614] x[Allan Kiviaho] KivA-96Ea s[Re: Scopos pro UMI] ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Stan Mulaik 990614 ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Il me pare que il ha le necessitate de disveloppar additional grammaticas e dictionarios pro altere linguas. Io crede que un base pro le retardation del diffusion de interlingua in le mundo hispanic es le manco de bon dictionarios e grammaticas pro aquelle linguas. ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Allan ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Si, nos deberea haber le IED in ordinator e inter- linguistas de varie paises poterea scriber le parolas correspondente in lor proprie linguas. E.g. usante le signo ; como separator facente il facile a processar automaticamente. On poterea usar un scannator sed le travalia non esserea multissimo grande si un gruppo del membros del INTERLNG scriberea le dictionario in ordinator. Actualmente Janne Årmann ha correspondite con F.P. Gopsill, qui forsan ha le IED scannate, al minus partialmente. Iste cosa ha retardate. Alicun interlinguanistas non vole que un libro como illo esserea in ordinator proque nos debe etiam haber moneta pro imprimer libros a papiro. Un problema remarcabile es que il non existe un grammatica de interlingua sufficiente in ulle linguas. Il non ha grammaticas ubi le prepositiones e altere "parolas grammatic" esserea tractate. Proque interlingua ha ni flexiones ni casos le regulas pro prepositiones esserea multo importante. Forsan le mundo iberic non besonia un grammatica in castiliano o portugese, cata iberico apprende interlingua a prime vista. ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Stan ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Hodie con le computers (parola international!) il es possibile a construer listas de parolas ... ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Allan ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Pro me le "computers" es un parola anglese, non inter- lingual. Actualmente un parola latin mutilate per le anglosaxones. Interlingua non debe adaptar parolas que son pronunciate como "compyutöös". Iste machina diabolic es "computator" in interlingua, un lingua non-mutilante, secundo le IED. Pro resister le infection de "compyuutööös" io usa le parola "ordinator" (le anglosaxones mutilarea iste parola a "oodineitö") que es supportate per le linguas del fonte (in finnese ordinator/computator es "tietokone", in svedese "dator", in germano "Digitalrechner"). ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Stan ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Esque il es possibile a facer tal listas disponibile con software a operar los? ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ Allan ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ He-he, "software" es un altere parola que io resiste resolutemente. "Softweöö" ha nihil a facer in le interlingua belle. "Soft" e "ware" son parolas non- romanic e como ipse concepto dubitose. Qual es "mollemerce"?. Qual in isto es "molle"? Le cerebre del usator? E.g. in finnese "software" es "ohjelmisto" ("programmario") e hardware "laitteisto" ("apparatorio"). Nos deberea resister le infiltration del anglosaxo- nismos in interlingua (terminos ex origine latin, como transistor, thyristor o parolas alteremente vermente "international", como jazz, gangster etc. son in ordine - benque britannic o american). Alteremente interlingua non haberea raison d'etre del toto, in iste caso vamos concentrar parlar e scriber solmente anglese ...! Anglese es un lingua ubi sur basse germanic (anglosaxon) il ha un multitude de parolas de origine latin o romanic. Vamos resister le concepto que interlingua esserea un lingua que ha sur basse latin/romanic un multitude de parolas anglosaxon con lor pronunciation/intonation multissimo peculiar. Il es ver que anglese ha plure parolas del origine latin que ha preservate lor orthographia original. Sed con nimis multe de illos le pronunciation es totalmente mutilate in anglese. P.ex. Pronunciation in Pronunciation in Parola interlingua anglese ----------- ---------------- ---------------- Psychologia psychologia Psychology saiköuloodzhi Salutante Allan Le Fronta de Liberation de Interlingua - FLI