Emerson S Costa wrote: > > Oi, Daniel, > > Pienso que algunas de estas explicaciones pueden no ser suficientemente claras, > por causa de la fonética española. > > La pronunciación en general es clásica: Las vocales como en español, > portugués, italiano o alemán; c delante de e, i, y como ts o s, y en los > otros casos (ca, co, cu) como k; th como t, ph como f, h aspirada, g dura, j > francesa o inglesa, ch como k en palabras tradicionales (grecolatinas) y como > ch o sh en los demás casos; el sufijo -age suena como -aje; x como ks; z como > en inglés, francés of portugués, w como v en palabras germánicas o como u en > palabras de origen inglés. > > "ch (...) como ch o sh en los demás casos" -- Hispanophonos in general (mesmo > illes qui non sape anglese) sape lo que es "sh"? Il non ha un maniera "espaniol" > de explicar le sono "sh" anglese? O forsan esserea bon acclarar: "sh inglés", o > dicer "ch francés/portugués". > Esque il non es generalmente cognoscite como on pronuncia nomines catalan o basco assi que on poterea prender iste linguas como exemplo del sono _sh_? O esque on substitue los per le pronunciation _ch_ quando on lo non sape? > "g dura" -- In espaniol se dice "g dura" pro le sono "g(ué)", o es isto un > termino anglese ("hard g")? > Le ge se pronuncia sempre como g ante a, o, u. Per consequente le parola _lege_ = ley se pronuncia _*legue_. (Isto pote esser un solution). > "el sufijo -age suena como -aje" -- Le hispanophonos non va leger isto como > "aje" in espaniol? De novo, il non ha un maniera "espaniol" de explicar le sono > "j" francese/portugese? > Le _j_ se pronuncia como _j_ en francese, portugese o catalano o como _dy+vocal_ garage [garádye]. > "z como en inglés, francés of portugués" -- ¡Opa, hay un "f" extra aquí! > Ille vole dicer _o_ in nederlandese, forsan. > "w como v" -- Le "v" in Espania non es legite como "b"? > > ¡Sigue con el buen trabajo! ;^) > Ensjo. Ensjo, como es isto, esque on face un distinction inter b e v in portugese? Pro adultos il es sovente difficile apprender le b e v in le altere linguas europee. Io lo sape ben post haber instruite le svedese a hispanoparlantes (un forma que io prefere ante le troppo - a mi gusto - academic _hispanophonos_). Proque isto pone problemas. Como appella on un persona qui parla le latviano es ille _latvianophono_ o _lettonophono_. Pro non parlar de un byelorusso, esque ille parla: oh, io non osa pensar qual parola!