Emerson S Costa wrote: > > Kjell Rehnström ha scripte: > > > Ensjo, como es isto, esque on face un distinction inter b e v in portugese? > > Oh, si, Kjell. Malgrado le similitudes inter le linguas, le phonetica de > portugese es satis differente del phonetica del espaniol. > > In portugese, B es /b/ e V es /v/, como in plure linguas europee. > > In ultra, si io me rememora ben, le phonema espaniol (in Espania) pro B e V non > mesmo es /b/, ma plus tosto un sono intermediari inter /b/ e /v/. Un fricative > labial sonor cuje symbolo in le alphabeto phonetic international es un beta > (/ß/). > > Alcunos hic certo rememora que io ha disponibilizate un introduction al > phonetica portugese (brasilian) pro parlatores de Interlingua in mi sito web. > Vos pote acceder lo per le URL: > > http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/textos/aportugese.html > > A revider! > Ensjo. Si io ha apprendite que B e V ha le mesme sonito in espaniol, al minus in illo que on instrue al extranieros, e il se tracta de un fricativa bilabial e un clusile bilabial post pausa e in assimilation con altere labiales + alcun altere positiones que io ha oblidate. Famose es le duo parolas _vivo_ (io vive) e _bibo_ io bibe. On non audi le differentia, secundo le libros.