Io suppone que 'dispachar' es un possibile parola in interlingua.

Nonobstante, io prefere 'expedir', proque illo es clarmente
latin e neolatin, e dunque plus largemente recognoscibile.
Le problema con prototypos basate sur le latino vulgar o le
protoromanico es que illos rarmente monstra ulle radiation
ultra le confinios del linguas romanic. Il pare que le
IALA-istas monstrava un preferentia pro formas *o* latin
*o* francese (ubi un subradiation francese pote supponer
un prototypo), e io es in accordo con isto.

In plus, io io me demanda si le senso international de 'dispachar'
includerea tote le nuances del anglese 'dispatch'. Plustosto
io expecto que illo esserea quasi un termino technic de transporto.

Amicalmente,

Chris