Io suppone que 'dispachar' es un possibile parola in interlingua. Nonobstante, io prefere 'expedir', proque illo es clarmente latin e neolatin, e dunque plus largemente recognoscibile. Le problema con prototypos basate sur le latino vulgar o le protoromanico es que illos rarmente monstra ulle radiation ultra le confinios del linguas romanic. Il pare que le IALA-istas monstrava un preferentia pro formas *o* latin *o* francese (ubi un subradiation francese pote supponer un prototypo), e io es in accordo con isto. In plus, io io me demanda si le senso international de 'dispachar' includerea tote le nuances del anglese 'dispatch'. Plustosto io expecto que illo esserea quasi un termino technic de transporto. Amicalmente, Chris