Il es obvie que a facer un dictionario es un travalio multo complexe e mesmo plus consumptive del tempore. Le anglese es un horribile lingua commun super le qual a basar un base de datos del vocabulario de interlingua. Vos ha discoperte le multe parolas in anglese que ha numerose distincte significationes, como "back", "put", "get", etc.. Sovente le significationes de iste parolas es jam synonyme con altere parolas in anglese que ha un origine latin, e istos corresponde a similar parolas in altere linguas. Assi il ha un redundantia inevitabile in le resulto. Si on misce un anglese-interlingua dictionario con un anglese-francese dictionario, p.e., pro crear un interlingua- francese dictionario, il habera numerose duplicationes inter le interlingua e le francese, correspondente a synonymos in le anglese. Totevia, le anglese es le lingua super le qual nos ha le plus grande base de datos. Possibilemente altere interlinguanos in le Statos Unite o Canada, o Anglaterra pote laborar super le anglese-interlingua dictionario proponite. Io es ora preoccupate con le interlingua-espaniol dictionario, proque il ha circa 700.000.000 parlantes de espaniol pro que nos ha pauc materias lexic o grammatic a provider, si nos les interessa in interlingua. Assi, io labora pro mi proprie hemisphero. Mais io opina que le projecto describite per Allan es un bon idea e io spera que alteros in Europa va junger se in prosequer lo. Con respecto a un separation de campos: Ben que in certe contextos # es un bon separator, io ancora debe usar marcas de tabulation proque illo es un commun separator de campos in programmas de bases de datos in e le Windows e Macintosh mundo. Io usa Filemaker de Claris que es un programma in e le Windows e le Macintosh mundo, e isto es un forma de exitar le informationes a in un forma de texto ascii. Le " " es mal, in mi opinion, proque il ha multe situationes in que on usa plure parolas, separate naturalmente con " " in un singule campo, e si le separator de campos es un " ", on non pote distinguer isto de un separation de parolas. Le # es rar in textos, e es un bon separator. Il es facile de reimplaciar lo con altere separatores usante un simple operation de reimplaciamento in varie redactores de texto. Io non opina que le question del separator es un major problema a solver. Varie programmas ha lor proprie maniera de separar le campos in bases de datos, e solmente quando on exita le resultato a in un forma de texto ascii es le problema del separator un question importante. Archivos de texto es le optime maniera de excambiar le entratas in un dictionario con obreros usante differente computatores e programmas. Io presume in le description de Allan de su projecto, que ille propone le uso de programmas pro le manipulation de bases de datos, como Filemaker, Accesso, mesmo Excel. Tal es multo bon pro cercar per le dictionario e pro reordinar lo o a trovar certe entratas prestemente. Stan Mulaik