Courtesy: L'Aube Newspaper.
þ
Soumeylou Boubeye Maïga a propos de la crise du nord : L’appareil militaire a le potentiel…
Soumeylou Boubeye Maiga on the crisis of North Mali: The military apparatus has the potential.
 


Ancien ministre des Forces armées et des anciens combattants, ancien directeur général de la Sécurité d’Etat, sous Alpha Oumar Konaré, Soumeylou Boubèye Maïga est, sans conteste, l’une des personnalités maliennes qui connaît le mieux la situation militaire et sécuritaire au nord du Mali, pour avoir été impliqué dans la gestion de cet épineux dossier, comme ministre et patron des services de renseignements.

 

Former Minister of the Armed forces and Veterans, and formerly Director General of National Security under Alpha Oumar Konare', Mr. Soumeylou Boubeye Maiga is, without equal, in his understanding of the military and security situation in North Mali and merits being tapped as Chief of Information Services on this complicated national story.

 

Aujourd’hui encore, Soumeylou Boubèye Maïga suit de près l’évolution de la situation dans le septentrion et au-delà dans toute la bande sahélo-saharienne. C’est pourquoi, il vient de porter sur les fonts baptismaux un observatoire dénommé Observatoire sahélo-saharien de géopolitique et de stratégie. Quel est son objectif ? Quelle analyse l’ancien ministre des Forces armées fait de la situation au nord ? Dans un entretien exclusif, Soumeylou Boubèye Maïga s’est confié à L’Aube.

 

Today again, Mr. Maiga follows the dynamics of this crisis closely in the sahelo-saharan region. That is why he initiated the Sahelo-Saharan geopolitical and strategic Observer Mission. What is his mission? What does he make of the North Mali situation? In an exclusive encounter, Mr. Maiga confides in L'Aube newspaper.

 

L’Aube : Monsieur le président, vous venez de créer l’Observatoire sahélo-saharien de géopolitique et de stratégie, pouvez- vous nous parler de cette organisation ?

Soumeylou Boubèye Maïga : L’objectif de notre Observatoire est de contribuer à l’analyse sur l’évaluation géostratégique de l’espace sahélo-saharien et à la formulation des réponses collectivement maîtrisées, envisageables dans un contexte sécuritaire dominé par la vulnérabilité des Etats de la région, face à l’interconnexion croissante des réseaux mafieux et terroristes qui en font de plus en plus une plateforme logistique vers d’autres régions du monde. Un certain nombre de facteurs confèrent, en effet, à l’espace sahélo-saharien un intérêt crucial pour la sécurité et la stabilité régionale et internationale.

 

L'Aube: Mr. President, you have just founded an Observer Mission, could you describe the mission to our readers?

Mr. Maiga: The objective of the Observer Mission is to assist in the geo-strategic evaluation of the region and to formulate a contexual plan-of-action to ameliorate the vulnerabilities of the states in the region, taking into account the relations between the criminal syndicates and the terrorists, who share a logistical platform against the other regions of the world. (Study the interconnectedness beteen criminal syndicates and how their logistical support is delivered to their agents). A number of factors converge in the Sahelo-Saharan region that are critical to the security and stability of the region and the world.

 

Il se présente d’abord comme un territoire unique. Quand vous posez une règle, vous avez une ligne droite, quasiment sans obstacle, de la Mauritanie au Tchad avec un emboîtement des territoires les uns dans les autres et une homogénéité identitaire des zones transfrontalières qui amplifie les conséquences de la porosité des frontières.

Il y a ensuite que toute la zone est marquée par des tensions et une conflictualité plus ou moins vives alimentées par l’imbrication de plusieurs facteurs internes et externes qui en font le théâtre de trafics multiples et d’une criminalité transnationale (drogue, armes, immigration clandestine, racket, vols de véhicules, prises d’otages...)

 

It appears casually to be a unique terrain. When you draw a straight line from Mauritania to Chad, you discover a social homogeneity of the cross-border zones which amplifies border porosity.

Then you notice that the entire zone is characterized by a certain menace more or less fed by several internal and external factors which together make up the alphabet soup of contraband and transnational criminality in drugs, armaments, clandestine immigration, racketeering, carjacking (piracy), and hostage-taking.

 

Il y a enfin que depuis que l’ex GSPC a fait allégeance à Al Qaida, la région fait partie d’un champ de confrontation globale servant, comme on l’a vu en plusieurs occasions, de sanctuaire, de passerelle et de réservoir en raison de l’interconnexion avérée entre réseaux mafieux et activistes religieux et de la disponibilité de tous ces ex-combattants et autres vétérans de la légion islamique libérés par les situations de post-conflits.

 

Then you get to the period since the former GSPC allied itself with Al Qaa'ida, the region transmogrified into a parcel of the global theatre which, as we have seen on several occasions, serves as sanctuary, entrepot, and reservoir for criminal syndicates and religious fanatics staffed by war-veterans and others the independent Islamic legion. In other words, after the alliance with Al Qaa'Ida, and given the porosity of borders engendered by tribal homogeneity in that corridor and the ready availability of veterans of Islamic crusades and wars of independence, the area has become a cesspool of criminality and a projected base for Al-Qaa'Ida from where international terrorism is launched.

 

Il faudrait ajouter à tout ce qui précède, le fait que la bande sahélo- saharienne est coincée entre des zones de fragilités et de conflits multiples induisant un fort potentiel déstabilisateur : l’arc soudanien qui va de la Casamance au Nord de la Côte d’Ivoire, l’Afrique médiane et le bloc nord africain. Sans compter les ressources naturelles en exploitation ou en perspective qui sont au centre de multiples rivalités et convoitises.

 

Let us recall that the Sahelo-Saharan region is sandwiched between two fragile and conflict-prone zones which creates a destabilizing potential for the region: The Sudan Arc which goes from Cassamance (Southern Senegal) through northern Ivory Coast, Middle Africa to the North African Bloc. Moreover, this arc is replete with the mining and prospecting of natural resources which is at the center of incessant rivalries and convoluted controversies.

 

Il y a donc là matière à une réflexion permanente, profonde et concertée comme le confirme d’ailleurs l’intérêt que suscite la région au niveau de plusieurs pays non africains qui estiment qu’une partie de leur sécurité et de leur stabilité se joue chez nous.

 

There is a common perception, profound and focused, among many non-African (Arab) countries, that we hold the key to their sustenance and survival. (Read geo-political map).

 

Quelle lecture faites-vous de la situation au nord du Mali, et principalement des derniers évènements ?

What do you make of the North Mali situation particularly the recent events there?

 

La situation au nord de notre pays résulte d’un faisceau de contradictions et de problèmes dont la solution ne peut provenir que d’une démarche globale comportant de manière concomitante des volets militaires et non militaires.

J’ai toujours considéré que nous sommes, certes, une république, une et indivisible mais plurielle et que dans le respect scrupuleux des principes démocratiques et républicains, notre Constitution actuelle, qui consacre la libre administration des collectivités, nous permet de grandes avancées en matière de déconcentration et de décentralisation réelle

 

The North Mali situation is multifaceted and will require a concerted response, both military and non-military. I have always considered ours to be a Republic, One nation, indivisible but plural, and that in our democratic dispensation, our constitution which mandates the free administration of communities, has afforded us enormous gains in diversification and true decentralisation.

 

C’est ainsi seulement que, là comme ailleurs, la légitimité de ceux qui prétendent parler et agir au nom des populations sera fondée et reconduite aussi par leur capacité managériale et que la rénovation de la gestion publique instaurera une nouvelle gouvernance.

 

That is why the legitimacy of those who pretend to speak for or act on behalf of other peoples can only be based on and strengthened by their managerial capacities and that the product of such capacity will insure renewal in governance. (This guy speaks in code men, sorry. I understand what he's saying but its hard to convey full meaning)

 

Malheureusement, l’attention est trop focalisée sur les aspects militaires et sécuritaires sur lesquels un progrès durable me paraît difficile pour deux raisons : premièrement, parce-que la vision globale dans laquelle s’inscrivent les dispositions envisagées n’est pas très lisible ni pour tous les protagonistes, ni pour le reste de la communauté nationale comme le montre par exemple, la controverse sur les unités spéciales ; deuxièmement, parce que les interlocuteurs de l’Etat ne sont pas porteurs d’un projet politique clair, crédible, adossé à une réelle revendication citoyenne et tous visent, dans le fond, une sorte d’effacement et d’instrumentalisation de l’Etat dans le cadre d’un jeu complexe de connivences et de rivalités.

 

Unfortunately, we are focusing too much resources on the military and security aspects which may hinder the attainment of durable progress for two reasons: Firstly, the alliance with Al-Qaa'Ida which gave it a global context cannot be fully addressed by the conflicting parties. Secondly, the state's mediators have not elucidated a clear political strategy which is credible and can leverage enormous and real citizen support against a complex game of rivalries and complicit criminality.

 

Et comme l’approche sécuritaire domine actuellement les esprits, je perçois deux développements préoccupants et graves à terme. D’une part, la dimension mafieuse des groupes liés à Bahanga est telle qu’aujourd’hui ils sont totalement engagés dans une logique d’incrustation territoriale (comme on l’observe dans d’autres pays) de manière à disposer définitivement d’une zone de non droit leur servant de plateforme pour différentes «prestations» : transit de la drogue, trafics multiples, sanctuaire pour les auteurs de divers enlèvements, préparation et acheminement de combattants, d’armes et de fonds...

D’autre part, il y a un dangereux processus de militarisation des communautés or toute tolérance à l’égard d’un tel processus est à la fois contre-productive et suicidaire, en ce sens qu’il va être contagieux et freiner tout effort de désarmement et tous les acteurs finiront par avoir la puissance publique comme cible unique et objet de leurs pressions respectives.

 

Because of the inordinate reliance on a military solution, I envisage two developments: One; the Bahanga syndicate will bear on a turf-battle to create a lawless enclave to serve as their platform for drug-traficking, contraband, sanctuary for piracy, terrorist training, arms and money laundering.

Two; A dangerous state of general militarization of the communities which may prove counter-productive and suicidal, in that it can become contagious and obviate all efforts at disarmament and all actors will end up being uniquely empowered to pursue their respective goals. (I didn't get this one too good). I think he means to convey rampant lawlessness and law of the jungle.

   

En tant qu’ancien ministre de la défense, quelle option préconisez-vous, l’option militaire ou encore le dialogue qui visiblement semble ne pas porter de fruits ?

As former defense minister, which option would you choose, the military option, or dialogue option which does not seem to yield fruit?

 

Vous savez l’Armée obéit au pouvoir politique. Je peux seulement dire qu’une telle situation, qu’on assimile aux conflits dits asymétriques, assez perturbants pour les armées classiques, ne peut être résolue uniquement par des approches conventionnelles.

Pour ce que je sais l’appareil militaire et sécuritaire a le potentiel pour porter, le cas échéant, des coups significatifs et décisifs de nature à créer un rapport plus favorable à l’Etat. Pour le reste, il faudrait certainement faire le bilan d’une méthode qui semble avoir été la principale option depuis une trentaine de mois.

 

You know the army carries out the wishes of political authority. What I'm saying is that in such an asymmetric conflict that poses problems for a classical army, you cannot resolve them by only conventional means.

From what I know about the military, it has the potential to create leverage for the state. For the rest, we must evaluate the strategy which seemed to be the main option some thirty months ago.

 

Récemment des grenades ont explosé à Gao, et apparemment elles visaient des personnalités de la communauté touarègue. Ne craignez-vous pas que cela ne génère une autre forme d’insécurité ?

Recently, some grenades exploded in Gao, and apparently injured some Tuareg Community personalities. Do you not fear that that will create another form of insecurity?

 

La situation de Gao illustre assez bien les dérives potentielles. Je pense que l’un des tout premiers réflexes aurait dû consister en une condamnation publique de la part des pouvoirs publics, informant par ailleurs clairement du déclenchement d’une enquête pour faire toute la lumière sur les évènements, situer les responsabilités et punir les coupables.

En l’absence d’une telle communication, il s’est malheureusement installé un climat de suspicion avec un fort sentiment d’abandon, un esprit d’auto défense et une crispation des relations sociales.

 

The Gao situation illustrates the potential results. I think that one of the first actions should have been a public condemnation by the authorities, (where was this guy living?), making it clear that an inquiry will be conducted to bring light to the matter, establish culpabilities, and punish the culprits. In the absence of such communication, they have unfortunately established a climate of suspicion with a strong sense of abandon, an auto-defensive posture, and a freezing of social interaction. What???

 

11 est donc impérieux que des relations de confiance puissent être rapidement réinstaurées avec les populations et que l’Etat recouvre son impartialité aux yeux des populations.

 

It is therefore paramount that the trust relations be quickly restored and that the state is perceived to be impartial again.

[Commentary - Haruna: I almost agreed with Mr. Maiga in totality until now. The state cannot be impartial in the arena of indiscriminate criminality. The state must protect the victims even if both criminal and victim belong to the same Tuareg tribe. The state protects all citizens regardless of tribe and because some Tuareg clans are committed to the Algiers Accord, they naturally remain allied to the state. The criminal clans were once committed to the agreement but withdrew for self-interest reasons and to engage in the criminal activities that Mr. Maiga himself listed. I agree with him that a multi-track response will do the most good, AND that is exactly what the government is engaged in. Dispense with the criminals while carrying out development efforts in tandem with the Algiers Accord. This latter tract is what keeps the other Tuareg clans allied with the state. It may be possible to develop a third tract which I think Mr. Maiga can assist in developing. In the main, Mr. Maiga shares a comprehensive description of the crisis but he speaks in a regional context as is the scope of his mission. His solutions therefore may be beyond the scope of Mali's government for now. Perhaps Mr. Maiga could facilitate a regional dialogue on the regional aspects of the problem.]  

 

Propos recueillis par

CH sylla

15 Janvier 2009

¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L Web interface at: http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html

To Search in the Gambia-L archives, go to: http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l To contact the List Management, please send an e-mail to: [log in to unmask] ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤