Just enjoy. I must admit, I may not be able to tranlate this one for the technical cultural language used. I may transummarize each picture's paragraph. Men the African woman is beautiful. Whew! Whhhhhhhhhhh! Whatup Shortie? Haruna. Settle down Karim.







Femmes : LE langage des FoULARDS
l'Essor n°16511 du - 2009-08-21 08:00:00




















Je suis visible au milieu des autres











Les bons jours ou les mauvais se lisent à travers la manière de nouer le «moussoro»

La grande majorité des maliennes toutes ethnies confondues s'habillent en traditionnel africain. L'habit ne fait pas le boua, le soninké, le kassonké, le maure, le tamasheq, le sonrhaï, le sénoufo le bambara, le minianka, le dogon, le peul, l'arabe. Mais les tenues traditionnelles








de chacune de ces communautés soulignent à la perfection la beauté de la femme noire. Certaines maliennes prennent plaisir de nos jours à alterner au cours de la semaine le port de nos vêtements traditionnels. Gloire à ces maliennes de la ville et du village qui tiennent encore le drapeau de la défense de l'authentique mode vestimentaire malien. Cette authenticité est encore soulignée davantage par des styles très particuliers de nouer les mouchards de tête. 
Aujourd'hui beaucoup de gens pensent que le foulard est lié à l'islam. Ce carré de tissu servait à protéger la chevelure des femmes avant la p
énétration islamique, selon certaines personnes âgées. 
Dans notre tradition, ils protégeaient les cheveux contre les intempéries naturelles. En réalité le foulard dans notre cosmogonie était perçu comme un moyen de protection divine, explique Facoh Diarra sociologue à l' Institut des Sciences Humaines. On disait qu'une femme mariée attirait beaucoup d'esprits, beaucoup de génies des eaux ou de la brousse. Ces êtres surnaturels étaient surtout attirés par les nouvelles mariées. La tête dans toutes nos cultures locales constitue la partie "supérieure" de la femme. Paradoxalement elle constitue aussi une porte d'entrée de tous les mauvais sorts qui s'abattent sur une personne. En plus de protection le foulard devenait un moyen de séduction par la manière de l'attacher. L'adresse des épouses à souligner la beauté de leurs visages fait la fierté des maris. 
Le "moussouro" (foulard en bamanan) serait dérivé du mot français "mouchoir" même si l'appellation vernaculaire authentique semble avoir disparu. Selon les témoignages du sociologue, il serait appelé "Kouna -dia-la" c'est- à- dire "le bandeau qui serre la tête" en bambara. D'où le concept actuel de "Demba diala", un foulard symbolique et hautement distinctif que portent exclusivement les beaux-parents des mariés lors des 






Les anciens styles reviennent à la mode 


cérémonies de mariage. Les styles portent des noms en fonction de=2
0l'ethnie tels que Moussoro ou missoro chez les(Bambara et peul,) gnoubouholo (chez les senoufo), K'sa (Touareg), Bissoro ou Yipanado (en soninké). Le foulard autrefois marquait





le passage de la jeune du célibat au grade supérieur et plus honorable de femme mariée. Les jeunes filles d'autrefois rêvaient du jour où elles porteraient sur leur tête "le mouchoir" symbole de la femme accomplie. Le foulard en ces temps traduisait la fière d'être devenue une mariée. L'utilisation du foulard était liée au mariage. Il marquait une différence une sorte de distinction entre une jeune fille et la femme mariée dans la tradition Bamanan. 
Ce trait culturel se retrouve dans les autres ethnies. Ce que confirme aussi la vieille soninké Sira Dembaga. Dans leur région la mariée était tout de suite reconnue à travers leurs "Nbissoro"(prononciation soninké). Sur ce plan toutes les ethnies se retrouvent dans le port du foulard. Toutes les familles maliennes conservent la présence du foulard parmi les quatre vêtements qui définissent la féminité: le pagne , le petit pagne (le pintelou), la camisole, le mouchoir ou foulard. Dans la société bamanan traditionnelle on reconnaissait le foulard rouge qui tranchait avec le cotonnade blanc et le pagne noir. Le veuvage s'identifiait par la couleur noire. 
Depuis toujours les femmes dans les maisons recouvrent leur chevelure. C’est plus pratique au moment de faire le ménage pour vous protC3ger de la poussière, dans la cuisine contre les projections de sauces. Le foulard garde les cheveux propres et jolis longtemps. Les femmes adorent l’élégance et même la séduction, tout autant qu'elle aiment la fonction domestique souligne le doyen M. Diarra. Chez l'ethnie sénoufo une croyance est liée au port de foulard. Mais ici c'est l'homme qui porte le mouchoir. Selon la coutume, le doyen de la famille est tenu de s’habiller dans un accoutrement spécial du matin au soir. 
L' accent est alors mis sur le port du foulard de couleur rouge. Il est serti de cauris au cours d'une séance où des incantations sont dites sur le foulard. Il devient magique. Il sera attaché par un géomancien sur la tête du patriarche. 
Les sénoufos désignent cette cérémonie sous l’expression « mi towi canni canha » où "le jour du marché de mon père". Ce jour est consacré aux mânes des ancêtres. Personne dans la famille ne doit cultiver la terre pendant cette journée au risque de se voir punir par les génies de brousses. Ces esprits sont chargés de la protection des membres de cette famille. 
Le courroux de ces génies se manifeste généralement à travers de graves maladies, la sécheresse ou des endommagements des champs. L’enfant qui naît ce jour sacré portera le nom Docanha. Il est supposé être un 





"le volant" exprime la fierté de la femme 
mariée


cadeau spécial des ancêtres morts à leur progéniture. Il est vrai que dans nos familles "les morts ne sont pas morts" commente Nafogo Coulibaly archéologue à l'Institut des Sciences Humaines. C'est pour dire combien le foulard était ancré dans la tradition.
L'EFFET DE LA MODE- Le port traditionnel du foulard africain est majestueux. Qui n'a pas envié ces femmes 





si joliment parées de leur foulard minutieusement posé en équilibre sur leur tête.
Les boubous tout comme les foulards sont vendus sur les marchés et dans les boutiques et salons spécialisées. Les tendances ont changé. Elles sont nombreuses aujourd'hui les femmes qui confectionnent elles-mêmes leur "moussoro". Elles adorent assortir leur foulard à leur boubous surtout lors des manifestations et défilés officiels. Et même à la maison. Les modèles varient suivant les régions et les usages. 
Le goût prononcé des jeunes filles et les femmes pour le foulard, traduit un réflexe plus identitaire que religieux, explique le sociologue Facoh Diarra. La mode a pris le pas sur la tradition. En effet l'épouse portait tous les jours le même foulard. Les mouchoirs de certaines élégantes bamakoises d'aujourd'hui remplissent un placard entier. Ce stock recèle toutes sortes de foulard. De nos jours il existe plus d'une centaine de styles de nouer le foulard explique Christian Ntoutoume, propriétaire du salon de beauté " Élég
ance". Les plus connus sont "mon mari est capable", "Babaguida" le "melekeni", "la jamaïcaine". Dans les années soixante, le "Nefertiti" a rendu hommage rendu à l'historique reine d' Égypte. Les mouchoirs sont aussi noués selon des figures géométriques. Mais au cours des oppositions entre femmes, les foulards sont tout de suite enlevés de la tête pour ceindre la taille des adversaires. Paradoxe! Dans l'accomplissement d'un effort intense les "nyéleni", les femmes courage attachent fortement leur mouchoir autour de la taille.
La gent féminine salue le savoir de celles qui sont créatives et ont une main fine pour réussir les techniques du noeud. "J'attache mes foulards d'une façon ordinaire. Mais quand il s'agit de mariage ou d'événements spéciaux je fais appel à une spécialiste confesse Sira Touré. 
Le style du foulard traduit une certaine complicité dans le dialogue entre l'homme et son épouse. Dans le couple le message transmet un message codé au mari dans certaines situations. Ce canal est préconisé par les personnes âgées surtout quand il y a mésentente entre les époux. N'est-ce pas les foyers maliens craignent les échanges dans la colère entre le mari et sa femme. "Kouma magni. Kouma yé tô den yé. Ni yé n'do ta, n'do bé bo fiein la".( "Apprenez à contenir votre courroux. Les paroles qui blessent s'oublient difficilement".) Alors les sages enseignent aux hommes d'accorder une attentio
n particulière au foulard de leur femme tous les matins. Les mères ou les "mayan baga" ont donc la mission d'enseigner aux nouvelles mariées le langage codé du mouchoir de tête. Les bons jours ou les mauvais se lisent à travers la position du foulard. Il traduit aussi la bonne humeur ou le mécontentement à l'égard de l'homme.

UN MOYEN D’éMANCIPATION. Le mouchard a traduit les velléités d'indépendance de l'Afrique au cours de la lutte anti-coloniale. De l'Afrique de l'Est jusque' en Afrique de l' ouest , en passant par l'Afrique centrale, le foulard, était devenu le flambeau de l'effervescence émancipatrice partout en Afrique. Il était lié aux politiques démobilisation sociale des dirigeants de l'époque. Aux premières heures de l'indépendance le mouchoir de couleur rouge blanc, une hirondelle volant tenant une enveloppe entre le bec symbolisait le mouchoir de l'intégration africaine.
Le Mali Le Burkina et la Guinée et la Côte d’Ivoire partageaient cette étoffe de belle couleur. Elle avait aux yeux des ces nations une signification particulière : "Nous irons ensemble à l'indépendance" gage de la renaissance et de l'émancipation africaine. 
Les femmes de la sous-région ouest-africaine étaient conscientes de leur rôle dans la lutte pour l'indépendance et l'intégration de leurs pays. Cette solidarité autour du foulard a marqué son époque. 
Ces femmes ont mené une lutte farouche 
rien qu’en utilisant le foulard, devenu un symbole pour toute une nation. Je suis certaine que les mouchoirs de la solidarité vont refleurir sur l'ensemble du territoire malien au cours de l'année 2010. Les femmes fêteront ainsi de façon éclatante le cinquantenaire de l'indépendance de MALIBA.

Hadeye TRAORÉ







Le port du foulard traduit coquetterie d'une épouse. 

Mais le mouchoir sert de remède. Le "tarwon" ou "mélékeni" en bambara est un moyen de prévention des maux de tête violents. Ce port particulier à usage uniquement 





LE TARWON OU "MELEKENI" 

médical est tombé dans le domaine ordinaire de la mode. Le tarwon (mot peul) fait allusion aux ondes concentriques provoquées dans l'eau quand on y laisse tomber un objet. 
Une autre version historique soutient que le "mélékeni" a été inspiré par un tambour original et rudimentaire utilisé lors des cérémonies traditionnelles. Les groupes de femmes qui ne disposent pas d'un orchestre pour animer leur assemblée, ont recours à une baignoire remplie d eau. Elles posent une calebasse renversée sur la surface du liquide. Elle obtiennent un "djidounou" c' est -à- dire un tambour d'eau. Elles tapent sur ce montage avec deux baguettes. La calebasse en bougeant dans l'eau provoque des ondes qui s'entrechoquent dans la baignoire. Le mouvement de ses ondes crée un roulis continu. Ce spectacle selon certaines sources ont inspiré la femme20qui a créé le "mélekeni". L'usage de ce mouchoir entortillé est courant dans la société traditionnelle pour soulager des maux de tête, les femmes et les hommes. Le foulard est attaché très serré autour du front. Une manière de maintenir la circulation au niveau de la tête. Il est accompagné d'incantations ou prononcé par un initié.

H. TRAORÉ










¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L Web interface
at: http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html

To Search in the Gambia-L archives, go to: http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l
To contact the List Management, please send an e-mail to:
[log in to unmask]
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤