INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 2 Apr 2014 13:03:59 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
09:20 2-4-2014, Ruud Harmsen:
>'Besoin' non ha congatos in linguas germanic tanto io sape. O si,
>il ha le nederlandese 'besognes' (adoptate del francese), que
>significa "labor, travalio, occupation", ma pro me plus alco como
>inquietude, preoccupation.

http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/bisonho
Il ha le espaniol 'bisoño' (del italiano bisogno) e hinc le 
portugese 'bisonho'. Ma il ille linguas le parola significa 'sin 
experientia, inexperimentate'. Anque "(soldado) não exercitado".

In anglese etiam illo habe iste signication: 
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/besognio : un 
soldado que ancora besonia de plus
exercitio (a young soldier; a worthless person).

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2