INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 14 Jan 2014 14:10:32 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Ruud Harmsen skrev 2014-01-14 12:19:
> 11:51 14-1-2014, Paul Gideon Dann:
>> Un vice pro toto (io me demanda
>> isto depois un longe tempore):
>>
>> Ante le nomine de un lingua
>> (p.e. "francese", "anglese",
>> "interlingua"),
>> debe on usar un articulo?
>>
>> 1) Io ama le francese, le
>> anglese, e le interlingua.  Le
>> interlingua es un
>> belle lingua.
>>
>> 2) Io ama francese, anglese, e
>> interlingua.  Interlingua es un
>> belle
>> lingua.
>
> In le "Interlingua Grammar by
> Alexander Gode & Hugh Blair" de
> 1951 il ha:
> "The defnite article is used on
> the whole as in English."
>
> In anglese on dice 'French',
> 'English', ergo in interlingua etiam
> on debe non usar le articulo?
>
> Mais le regulas es complicate in
> anglese, por exemple on dice
> 'life', 'nature', 'evil',
> quanquam in multe altere linguas
> iste
> parolas es usate con le articulo.
> E.g. in mi nederlandese: 'het
> leven, de natuur, het kwaad'.
Si "le espaniol" sta pro le
deviation "approximativemente como
in anglese! :-)

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2