Car Luca
Tu traduction de un conto (reporto) interessante me placeva multo.
Ecce alcun remarcas re le traduction: io non poteva trovar entratas pro
"aduncar" o "reperto" in le IED. An tu poterea adjutar hic?
E in le ultime linea il ha le expression: "asperemente a ille epocha".
An isto vole dicer "subito" o "approximativemente"? Le parola "aspere"
conveni plus al description de superficies non lisie, a mi aviso. In
iste contexto, illo tende confunder.
In summa, tamen - gratias. Bis! Bis!
Edo