Allan escreveu:
>In IED on trova le parola
>
>jammais (-máis)
>(...)
>Sed io ha trovate iste parola solmente in le francese,
>sovente in forma "jamais".
>(...)
>In espaniol on trova le parola
>nunca, sed non unca.
>(...)
>Seque le parola jammais vermente le regulas del IALA?
FR jamais [Za"mE]
PT jamais [Za"majs]
ES jamás [xa"mas]
IT giammai [dZam"maj]
Origine: Un protoromance "jammais" derivate de "jam magis".
>Mi amico finlandese ex-esperantista e un agnostico in
>interlingua pensa que "blau" es un parola innatural in
>interlingua pro le diphtongo "au".
>
>Ille mantene que le parlatores de linguas romance
>detesta iste diphtongo e dunque iste parola deberea
>esser in forma "blu".
>
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>Estimate hispano- e lusophonos! An vos realmente
>detesta le diphtongo "au" e non ama le parola
>"blau".
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Le portugese es plen de parolas con "au" pronunciate [aw]: "arauto"
(heraldo), "astronauta", "audiovisual"...
Forsan ille se refere a parolas que se termina in "-au"? Ecce alcunes in mi
dictionario Aurélio: (totes oxytone)
"au-au", "babau", "bacalhau", "bacurau", "berimbau", "cacau", "colorau",
"degrau" (< de+grado), "jurutau", "mau" (mal, adj.), "miau", "mingau",
"nau" (< nave), "pau" (< palo), "tau" (littera grec), "tchau" (< ciao),
"uau", "vau"...
E mi dictionario registra mesmo:
BLAU [Del francico BLAO, per le fr. ant. BLAU, actualmente BLEU.]
<Adjectivo de 2 generes>, <Heraldica>
1. Que ha le color blau del blasones.
2. Referente a iste color.
<Substantivo masculin>
3. Iste color.
(Assi, in portugese, le "blau" es solmente un color heraldic. Le termino
generic pro qualcunque "blue"/"bleu"/"blu" es "azul", de origine persian
per via arabe, cf. IA "azur": "azul-celeste", "azul-escuro",
"azul-marinho", etc.)
Cordial salutationes,
Ensjo.
|