Stefaan Vermeire ha scripte:
>"Computer" international?
>
>With due respect, but...
>
>(...) in German "Rechner", (...) in Afrikaans "rekenaar", (...)
>in Bosnian "racunar", in Croatian "racunalo", in Serbian "racunar" (...)
Ei, existe alcun relation etymologic inter le parolas germanic e le
parolas serbocroate? Illos me pare tanto similar...
>Also in Persian, Arabic, Chinese, Japanese, Hindi, Urdu...
>a complete other word is used.
In japonese se usa "kompyuutaa", le adaptation del parola anglese
"computer" [kom"pju:t@] al systema phonetic japonese.
>Of course, most people in the world are familiar with the word
"computer",
>but this is due, not the spread of the word on itself, but rather due to
>the influence of English on the world. I hope this isn't the reference
for
>building an Interlingua vocabulary, otherwhise it should be better to
>adopt English...
Le linguas-fontes selectionate per IALA pro le extraction de Interlingua
es "iberico" (portugese + espaniol), italiano, francese, anglese. Un
parola de Interlingua debe esser trovate in 3 de iste 4 gruppos. Si uno
trova 2 occurrentias solmente, germano o russo pote complementar le
internationalitate minime.
EN computer
IT computer, calcolatore elettronico
---------------------
DE Computer, Rechner
RU vchislitelnaya mashina; compyuter; evm
Assi, "computer" es un legitime parola in Interlingua, nolens volens. :-P
A revider,
Ensjo.
|