INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ms Barbara Rubinstein <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 23 Dec 2003 22:10:45 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
In polonese on usa le parola "ubication" (ubikacja) ma
con signification WC. Io devina que isto esseva
historicamente un euphemismo, ma nunc isto sona
assatis vulgar.
amicalmente
Barbara

 --- [log in to unmask] skrev: > Le parolas "location" e
"ubication" es valide formas
> latinesc.  Ben que "location" probabilemente es plus
> facilemente recognoscibile, io crede que le duo
> parolas, como "coronation" e "coronamento" debe
> esser
> permissibile in interlingua.
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing.
> http://photos.yahoo.com/

Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor på adressen http://se.docs.yahoo.com/travel/index.html

ATOM RSS1 RSS2