INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Timothy Finan <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 25 Dec 2003 17:18:31 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (61 lines)
Gratias Stan,
Io apprecia tu commentario in basso.
 Io va a attentar a adherer a le establite procedura in futoro.
Amicalmente,
Timothy

 In [log in to unmask], Stanley Mulaik <pscccsm@P...> wrote:
>
> Il es un question interessante. Io ha cercate mi dictionarios
> pro equivalentes del anglese "rent" e ha trovate le sequente:
>
> fr. loyer m., montant du loyer, prix de location (terra); 'louer,
>     prendre en location' (v) (objectos e vehiculos)
>     [loyer m. < lat. locarium (precio de un loco a jacer se)]
>     [louer v. < lat. locare (locar)].
> it. noleggiare (v), prendere a nolo (v), affittare (v);
>            locàre (v); locazione (acto de dar in location).
>     [noleggiare < lat. pop. tarde *naul- (nave) + -idiare < gr.
>     -izein (-izar). Quando on paga un preciose pro le uso de un
>     nave on "*nauliza"  le nave. On paga le precio del passage.
>     Iste concepto ha essite extendite a altere objectos mobile.]
>     [prendere a nolo] < lat. prendere ad naulum (gr. naulon)'moneta
>     pagate pro uso del nave']
>     [affittare < ad + fict- + -are.  'fict-' es le part. perf. de
>     'figere' (figer,[fig-/fix-] a fortiar alque in alque; isto
>     suggere a me alque como 'fixar o attachar'.
> esp. alquilar; alquiler (de edificios e objectos)
>            [alquiler < arabic 'alquire' (action de dar a un altero
un cosa
>     pro uso secundo certe conditiones). 'accion de alquilar']
>     [alquilar = dar a un altere un cosa pro uso  secundo certe
>      conditiones; prender de un altero un cosa secundo certe
>      conditiones].
> ptg. alugar (v); alugel (subs. m.)
>      locar (v) (de edificios e vehiculos).
>      Io non ha un dictionario etymologic de portugese. Mi suspicion
>      es que 'alugar' es de 'ad + locare'.  Qui sape?
>
> Il me sembla que il non ha accordo inter iste linguas in le parolas
> usate principalmente pro iste concepto; mais il ha le secundari
> uso de variantes de 'locare' e 'location' que es commun a tres
> linguas. Possibilemente isto explica le entratas in le IED
de 'locar'
>  (1. to locate; 2. to let, rent).  'Location' ha le significationes
>   de 1. act of locating or placing (acto de locar o poner); 2.
>   letting out (dar un cosa pro uso de un altero sub certe
conditiones
>   e pro un certe precio), to rent out.  'Contracto de location' =
>   lease (contracto de conditiones de uso de  un cosa per un altero).
>
> A ver dicer, iste 'discussiones' de origines de parolas in
interlingua
> pertine a interlingua-coollist.yahoo.com.  Io anticipa que un ex-
presidente
> va dicer al currente presidente que on non debe discuter iste cosas
aqui.
> Mais le historia insenia a nos que isto sembla quasi inevitabile
aqui.
>
> Stan

ATOM RSS1 RSS2