INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 21 Feb 2004 10:42:35 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Multe gratias!
Plus suggestiones e/o correctiones es bienvenite.

Ernesto Díez Solís

----- Mensaje Original -----
De: jo <[log in to unmask]>
Fecha: Sábado, Febrero 21, 2004 8:26 am
Asunto: Re: [INTERLNG] Correction de traduction

> Io ha legite tu traduction e anque si io non es un experto de
> interlingua io cognosce multo ben Linux, assi que
> secundo mi parer tu traduction es multo bon, anque si tu faceva alcun
> errores de orthographia que io te signala hic:
> 
> fuente = fonte
> qui = hic
> parle = parla
> del sue campo = de su campo
> qualcunque medie = qualcunque medio
> derive = deriva
> refer = refere
> directos = directe
> interactivamente = interactivemente
> le mer = (le simplice)??
> ello = illo
> el = lo/le
> realiza, realization,commercializar,commercialization, utilization o
> anque realisa, realization, commercialisa, commercialisation,
> utilisation ;-)
> completo = complete
> modules = modulos
> sistema operative =  systema de operation
> por personas = per personas
> interfaces = interfacies ?
> gran = grande

ATOM RSS1 RSS2