INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
KOVACS Peter <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 13 Jul 2008 08:17:49 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (76 lines)
Io es de accordo, ha le mesme puncto de vista, como Ferenc Jeszenszky in
iste question. Interlingua ha le grande avantage in comparation con altere
linguas auxiliar, que illo es comprensibile pro le majoritate de
romanophonos sin studios previe. E si on usava latinismos in interlingua,
romanophonos lo comprenderea minus. Parolas latin de interlingua non es le
resultato del methodologia de interlingua que theoreticamente permitte
solmente parolas prototypic de al minus tres linguas de fonte
simultaneemente e parolas (particulas) latin veni de un sol lingua (fonte):
le latino (que non mesmo es lingua de fonte pro interlingua officialmente).
Isto contradice le principios de standardisar interlingua e ganiar nove
parolas constantemente, como Piet Cleij los standardisa e continuemente
publica. In plus, pro exemplo le parola "nunc" es confundibile pro un
romanophono (p. ex. hispanophono) con le parola "nunca" que es "nunquam"
(non...jammais). Le parola "sed" non existe in ulle lingua de fonte, io
pensa, etc. Le "anque" non es supportate per tres linguas de fonte (solmente
per le italiano), le "alsi" solmente per le francese, "etiam" existe
solmente in le latino e non in le linguas de fonte de interlingua, ma
"tamben" es comprensibile pro tote le romanophonos, si on analysa le
parolas: tam ben = tanto ben, assi ben, si ben = etiam, anque.

Ma io non es de accordo, si alicuno exeque le "modernisation", le
"proto-romanisation" de interlingua assi, que ille cancella le final -m del
vocabulo "nunquam", assi crea un parola "nunqua", que ille presenta como un
parola proto-romanic. Isto es supportate solmente per UN lingua de fonte, le
espaniol/portugese (! si, isto es un lingua fontal pro interlingua) e non se
creava secundo le methodologia de standardisar parolas in interlingua
secundo principios prototypic, etymologic. Que supportarea le forma
"nunqua", proque illo non es ja "nunca"? Dunque secundo me iste forma
"nunqua" non es explicabile e supportabile per le maniera de standardisar
formas (orthographic) de interlingua.

Ma nos non sole discuter questiones linguistic de interlingua mesme in iste
foro. Pro illo servi le lista de discussiones "coollist", le "colateralista".

Péter Kovács

On Sat, 12 Jul 2008 19:54:46 -0400, SUBSCRIBE INTERLNG Chamavian
<[log in to unmask]> wrote:

>Oui, de rien mon ami, mais que es tu opinion, e lo del altere membros,
supra le 
>modernisation de IA, le usage del vocabulos latin o romance, etc.?
> 
>
>On Sat, 12 Jul 2008 16:58:37 +0100, Andrew Juhasz 
><[log in to unmask]> wrote:
>
>>oké,
>>gratias a tout le monde
>>Andrew
>>
>>2008/7/12 SUBSCRIBE INTERLNG Chamavian <[log in to unmask]>:
>>
>>> Gratias, car Don.
>>>
>>> "Nunqua" non es un error sin intention. Io crede que Interlingua deberea
>>> usar
>>> assi poco de "latinismos" o "classicismos" que possibile. Io non vole usar
>>> parolas o formationes que son solmente latin, como "etiam", "sed", "hic"
>>> etc.
>>> Il ha alternativos collateral pro istos. E "nunqua" es un modernisation, le
>>> -m
>>> final es troppo solo latin classic in mi opinion. Isto es le mesmo que
>>> "mais"
>>> e "ma" pro "sed", o "anque" e "tamben" pro "etiam", o "aqui" e "ci" pro
>>> "hic".
>>> Il es uno de manieras que nos pote usar pro essayar facer Interlingua
>>> ancora
>>> plus natural e plus attractive...
>>>
>>> Amicordialmente
>>> Chamavian

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2