INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Lars Rosenmeier <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 19 Jul 2008 17:53:18 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (93 lines)
Car amico Andrew

On Fri, Jul 18, 2008 at 5:45 PM, Andrew Juhasz <[log in to unmask]>
wrote:

> car amico Lars,
>
> io crede que le version sur le sito de Jay Bowks es le official IED, nonne?
>

Si, ma io ha un memoria vague que il anque habeva alcun additiones. (Ma io
pote errar me.)


>
> Esque tu ha visitate "Interlingua Wikia"? (
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Frontispicio ).
> Illac, il ha un varietate de dictionarios. Il ha le IED, e anque un
> dictionario Anglese-ia.
> Il ha le "NIED" "New interlingua-english dictionario", mais illo non es in
> forme complete.


Gratias pro facer me attente de iste dictionarios. Sape tu qui es le
authores del NIED e quando illes expecta laborar plus con illo?


>
> Anque illac il ha le dictionario nederlandese-ia, e le ia-nederlandese.
> Il ha dictionarios in altere linguas tamben, mais io los non cognosce.
>
> Quanto a le omissiones del parolas defuncte, forsan lo que io ha scripte es
> un pauc fallace.
> Il es certe que il ha omissiones in le version nederlandese in comparation
> al le IED.
> P.e. ab mi memoria il ha le parola "quem" in le IED, que manca in le
> dict.nederl.-e.
> Dunque, strictemente, mi assertion in le previe message es correcte, mais
> io
> non ha facite un
> profunde examination del problema/cosa que tu mentionava.
> Pro isto io non te pote dicer quanto (a qual grado) drastic son iste
> omissiones.
>

Ben, a partir del message de Piet il solmente se tracta de alcun poc parolas
synonyme in parentheses quadrate, e non de un elemination systematic de
parolas non plus appoiate.


>
> Un altere pensata: adder nove parolas es sin dubita multo importante.
> Mais le omissiones - o lor absentia - non ha tanto signifficantia: le
> omissiones, o le omission del omissiones
> haberea un resultato plus subtil, quia, como in linguas natural, iste
> parolas vetules gradualmente
> diminue in lor usa. Isto es quasi como un evolution automatic.
> Compare anglese: il ha plure parolas ancian que le majoritate del
> parolantes
> non plus usa,
> mais il ha unos qui paucamente (infrequentemente) usa iste parolas, e
> exacto
> quia lor antiquitate habe un effecto special (talmente como le usator
> intende).
> Dunque, il forsan ha un argumento pro non facer tal omissiones pro inriccar
> le lingua!
>

Io comprende tu relexiones, ma si on debe retener tal parolas io pensa que
on debe al minus indicar (sia per cruces un altere maniera) que le parolas
non plus es usate in le linguas fonte.

Ma, como tu dice, lo plus importante es que le parolas currente (-mente
usate in le linguas fonte) es a trovar in le dictionarios.

Ma io conjectura que anque isto sovente non es le caso, proque il es plus
facile basar anque nove dictionarios primarimente al IED e altere vetule
fontes, que mesme facer nove analyses linguistic, lo que ya es un processo
penose e exhauriente, e exigente grande sapentia e experientia (io mesme
certo non poterea facer lo!).

Amicalmente,
Lars


--
http://falcatorrosa2.blogspot.com

Interlingua - proque nos ama linguas!

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2