INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 2 Aug 2008 10:41:43 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Ado Hall scribeva:
> Me pare un bon idea.
>
> Un question: que vole dicer 'consentir' in iste paragrapho:
> "de nostre forums, solmente uno
> (http://groups.google.com/group/iaforum/topics) ##consenti## le filos de
> debatto separate, mesmo si, con ##consentir## le expedition ....
Gratias Ado, pro tu "consentir" (in iste caso, "haber le mesme
sensation/sentimento/idea").
Ma in mi message esseva "consentir" = (angl.) "to allow", forsan io
debeva utilisar "permitter" quia (angl. "because") iste uso de
"consentir" es troppo (excessivemente) italian.
In effecto, un de mi clavos (i.e. "ideas fixe") es illo que le parlantes
de un lingua auxiliar debe adaptar lor lexico al fin de maximisar le
comprension (iste principio es anque characteristic del linguas franc).

Salutationes cordial
robocap

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2