INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 24 Aug 2008 15:38:21 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (179 lines)
>At 23:43 -0400 17-08-2008, Stanley Mulaik wrote:
>>Martijn ha construite le sequente dialogo como si illo
>>esserea un real conversation.
>
>No, Stan, io non ha intendite representar un conversation real, e
>isto esseva probabilemente obvie a tote le mundo excepte te. Io
>suggere que tu consulta un dictionario e cerca le parolas "satira" e
>"caustic", considerante ben como le satira pote esser usate qua
>figura rhetoric pro sublinear un puncto.

Le rhetorica es le arte de persuasion. E multe de su technicas es
injuste manipulationes del emotiones de su recipientes.  Illo
diverte del real argumentos. Le satira es un de istos.

>
>>E si Martijn realmente
>>crede que tal confusiones esserea commun, il es ille
>>qui es le buffon.

Io esseva solmente usante le mesme technicas rhetoric como Martijn.

>
>Tu appella ergo indirectemente le grande majoritate de parlantes de
>interlingua buffones. Io repete: nulle participante a un conferentia
>de interlingua usa "aqui". Isto es un facto, mesmo si illo non te
>place.

Ah, un altere technica rhetoric.  Pretende que le objecto del
sarcasmo non esseva dirigite solmente al orator mais al integre
audientia, pro facer lo semblar como si su opponente ha dicite que
illes es buffones a fin que illes va appoiar le orator.

De novo tu refusa tractar del uso de methodos e principios de IALA
pro producer particulas con litteras de credito de esser prototypos
de tres variantes. Nos ora sape que Dr. Gode non ha trovate tres
variantes in le tres linguas romance major pro circa 110 particulas.
Su methodologia in 1940 esseva limitate. Ille non esseva un philologo
del linguas romance mais de germano. E su chef, Stillman, il pare,
habeva un admiration pro le latino, que ille ha credite (erroneemente,
si isto significa le latino classic) que le linguas romance esseva
descendentes del latino classic. (Illos non es. Illos es descendite de un
'soror'del latino classic, le lingua non scribite mais parlate, le latino
parlate, sapite a vices como le latino vulgar. Iste lingua e le latino
classic, scribite, litterari e administrative, esseva descendite de un
ancestre commun antique).

'Aqui' es solmente un parola in le lista que io ha describite.
E su apparentia es recente, e possibilemente non tote le mundo ha
audite que illo es un membro de un lista de particulas que ha essite
establite per trovar additional variantes pro junger con le original
variantes in le linguas fontal original pro provider tres variantes
in un maniera objective.

In loco  tu dice que a tu conferentias tu non jammais ha audite lo.
Isto non es un argumento pertinente al meritos de 'aqui' como un
resolution del question del particulas producite in un maniera
objective. Isto es solmente plus rhetorica divertente.

Io ha dicite:
>>Seriosemente, IALA non jammais ha considerate le evitation de
>>confusion inter homophonos in applicar le prototypismo.

Martijn:
>No. Ma isto ha facite le parlantes del lingua, post 1951, durante que
>interlingua se converteva lentemente de un projecto academic a un
>lingua concrete que se parla. Includente Gode, qui separava le duo
>sensos de "attaccar" in "attaccar"/"attachar" pro motivos similar.
>Etiam ille non esseva un fundamentalista quanto al prototypismo.

Le objecto de interlingua non esseva provider un lingua tal que on
pote parlar con personas qui ha essite proselytizate a apprender lo.
Isto es esperanto e ido e similar linguas constructe que non
es immediatemente recognoscibile. Interlingua esseva intendite
representar le natural vocabulos international in le linguas de
Europa.  IALA ha disveloppate un methodologia objective pro extraher
iste objecto latente, le vocabulario international, pro facer lo
patente. Il non ha un tempore quando le principios objective de IALA
esseva abrogate. Interlingua non es le proprietate de un parve
gruppo de usatores, qui alora ha le authoritate per lor usage,
a cambiar lo secundo lor preferentias subjective.  Le normas es
establite per le methodologia objective que revela le normas commun
del grande linguas fontal parlate per centos de milliones.

Le objectivitate non es un principio exclusivemente academic. Illo
se applica in le lege e le scientia, e in nostre vitas quotidian,
pro adjutar nos evitar le mal consequentias del subjectivitate
e le arbitraritate.

IALA ha volite poner le lingua international super un base objective.
Martijn sembla vole retornar interlingua a un previe stato ubi
le subjectivitate e arbitraritate prevale.

>
>Nonobstante, iste argumento non importa proque il non existe un
>prototypo de IALA pro iste particula grammatical. "Aqui" (como etiam
>"aqueste" e "aquelle") non es un prototypo secundo le methodo de IALA
>-- illo se conforma solmente al methodo modificate de Stanley Mulaik.
>Como es ben cognoscite, IALA prefereva imprestar in tal casos le
>parolas directemente del latino classic, in recognition del major
>neutralitate e internationalitate de illo.

Tu simplemente pensa litteralmente sin comprender le objectivo
del methodologia de IALA. Isto esseva revelar in un maniera objective
le latente 'objectos' (le prototypos) que es le base pro le similaritate
de parolas in le linguas europee.  Le prototypos es le causas commun
de iste similaritates. (De facto, tu non realmente ha demonstrate
un complete comprehension del methodologia).  Io non realmente ha
modificate le methodologia. Io solmente ha vidite que logicamente
le principio de usar altere linguas pro provider variantes pro includer
con un o duo variantes in le linguas original fontal sanctiona le
uso de altere linguas romance, toto de que habeva un ancestre commun,
pro trovar le tres variantes necesse pro establir un prototypo.
Cata homine del lege sape que le lege pote esser extendite a
nove circumstantias sin cambiar le lege.  In iste caso le IED
ha limitate le uso de iste principio, initialmente describite in
le Reporto General de IALA de 1945 como un 'technica supplementari',
ubi illo non ha essite limitate a qualcunque linguas.  Le IED
ha limitate su uso a germano e russo. Mais il non ha alcun ration
pro imaginar que illo non es applicabile al 110 particulas con minus
que tres variantes que Gode ha incontrate in le linguas romance
major de su studio de 1940.  Le parola 'cellario' ancora es in le
IED, mais isto esseva le exemplo de iste technica supplementari
in le General Reporto de IALA de 1945: cellario: A. celler,
G. Keller, Ned. 'kelder'. Nota que 'kelder' non es de germano o
russo. (Le parola es limitate a certe sensos, ben que il ha
le mesme parola in italiano usate in un differente senso que un
region subterranee de un edificio. Le mesme con le caso de un
parola con forma similar in francese, que pote applicar se a
un loco in le edificio a un alte nivello non subterranee). Rememora
que un parola international es basate super tres variantes con
le mesme senso(s).

>
>Post que ni le parolas traditional "hic" e "ci", ni tu "aqui", es
>prototypos secundo IALA, le considerationes practic pote esser
>decisive.

Al contrario, illos non es prototypos, que debe esser le forma
ancestral o  theoretic *le plus proxime a tote le variantes*.
'hic' es latino classic e solmente un ancestre remote del
correspondente particulas in le linguas romance moderne, que
esseva basate super preceder 'hic' per un altere parola pro
'fortificar' lo, que non esseva le mesme in tote regiones del
Imperio de Roma (mais un esseva plus extensive; 'accu' es al base
de iste particula in al minus tres linguas romance). 'ci' es pur
francese (e non jammais esseva establite per le application del
prototypismo).

Io dice isto in detalio, proque illo proba que tu non sape de lo
que tu parla. E tu sembla saper solmente bastante super le
philologia del linguas romance e le theoria de interlingua
a arrivar a conclusiones erronee in multe casos.

E le altere cosa es que le existentia de multe variantes del mesme
particula sin un principio pro selectionar los es un real problema
pro interlinguaistas. Tu pote voler que le selectiones de tu
communitate de interlinguaistas in le nord de Europa va prevaler.
Mais illos non ora prevale.

>Indica me un singule altere lingua natural in que le
>parolas pro "a qui" e "hic" es homophonos. Io crede que un tal lingua
>non existe, proque le parlantes non tolerarea homophonos in
>particulas grammatical de uso frequente.

Il non es necesse facer isto. Interlingua es plen de homophonos.
Considera le parola 'filo' con sensos diverse.  Totevia, si io debe
facer isto, alora explica proque le demonstrative adjectivo e le
demonstrative pronomine es 'ille' al latere del pronomine del tertie
persona mascule 'ille'? Al minus 'aquelle' differentia le demonstrativo
del pronomine 'ille'.

Salutes!


Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2