11:17 19-1-2014, Ruud Harmsen:
>Illo es un thema interessante. Io non apprendeva jammais ulle
>italiano, ma io habe un livro "Prisma Grammatica Italiaans" (in
>holandese). Ja io jectava un reguardo, e il sembla que in
>italiano le regulas es tanto complicate como in francese.
In le grammatica de Gode & Blair, in le paragrapho 76, io lege:
==
[...] e un forma «qui», que es usate solmente pro personas e
solmente como subjecto o post un preposition.
==
Dunque: anque in interlingua on non usa _sempre_ «qui» pro
personas, nam non pro personas que es objecto in le phrase (caso
accusative). Ergo forsan le regula de interlingua quanto a isto,
es le mesme que in francese e italiano? (Io non verificava le
detalios.)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html