Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 25 Nov 2012 13:28:42 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Durante plure annos, io ha habite incertitude in re le empleo de
prepositiones ante infinitivos. Il me pare, que scriptores differente de
interlingua utilisa prepositiones differentemente. Le "Interlingua
Grammar" (edition secunde, 1955) de Gode e Blair, paragraphos 83 - 89
(paginas 30 - 32) explica iste prepositiones, sed io semper non ha
comprendite iste subjecto completemente. Mi aviso: Pro exprimer le anglese
"in order to," on utilisa 'pro'. Si le infinitivo exprime scopo,
utilisation, o intention, on utilisa 'a'. Si le infinitivo comple o
modifica le signification de alicun cosa (p.e., un substantivo), on
utilisa 'de'. Alteremente, on non utilisa alicun preposition. Esque mi
comprension es correcte? Multe gratias.
--
Paul Bartlett
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|