Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 10 Nov 2013 20:47:42 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos,
Le phrase latin existente in hodierne linguas al quales Stan Mulaik allude
son numerose, al minus centenas. Ecce alicun citationes ab latino que
monstra le vitalitate de iste lingua in francese:
http://www.quotez.net/french/proverbes_latins.htm
*Ad impossibilia nemo tenetur.*
*Al impossibilitate nemo es tenite.*
Ergo io considera que «nemo» pote esser bon interlingua.
*Dura lex, sed lex.*
*Le lege es dur. sed illo es le lege.*
«sed»
*Errare humanum est **sed perseverare diabolicum*
*Errar es human sed perverar diabolic.*
*«sed»*
*Ex ore parvulorum veritas.*
*Ex bucca de infantes veni veritate.*
*«ex»*
*Hic et nunc.*
*«hi» «nunc»*
*Nec caput nec pedes habere.*
*Haber nec capite nec pedes.*
*«nec»*
For the English language you can read some at
Pro le lingua anglese vos pote leger alicunos ad
http://www.yuni.com/library/latin.html
Pro esser breve, io citara solo un phrase:
*Ab ovo - From the egg*
«ab»
Pro locutores de espaniol il ha iste pagina interessante:
http://frases-latinas.blogspot.ca/
ubi le citationes latin son traducite e explicate quasi in cata parola.
Io mantene que le particulas latin ha un «ration de esser» in interlingua.
Illos son un puncto commun in plure linguas e corresponde ben al
vocabulario international general majoritarimente ab origine grecolatin.
Amicamente,
Martin
Stan Mulaik scribeva:
«Non multe particulas latin occurre
in phrases latin prestate al linguas
moderne. Le particulas, le prepositiones,
le adverbios, le conjunctiones romance
sovente es introducite in le linguas
romance pro assumer functiones
de caso que in le latino esseva
exprimite per suffixos. Il ha multe
parolas in phrases latin que es
cognate con tres variantes in le linguas
romance, mais isto concerne le vocabulario
general e non le particulas.»
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|