Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 28 Jan 2014 08:38:22 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
07:58 28-1-2014, Stanley Mulaik:
>Io infortunatemente usava le parola anglese/latin 'innuendo'. Io
>naturalmente credeva que un tal bon parola latin esserea in le
>*linguas fontes* (apposition).
No, composition. «Brontalen» in holandese, "Quellsprachen" in
germano. Es compositiones, non appositiones. Gode & Blaire
realmente usava te termino incorrecte.
Apposition es: «Barak Obama, the current president of the United
States» or "president Obama". Multo differente.
>Io es un
>academico, e io es del habito de documentar mi assertiones. Si isto
>sembla alquanto pedantic, illo pot'esser es, mais il ha necun adjuta
>pro illo.
'Pedantic' non es in le IED. 'Pedantesc' si. Io concorda,
controlar toto es importante.
pt: pedante, pedantesco
es: pedante, sabihondo
fr: pédant, présomptueux
it: pedante (source:
http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/pedante, the Portuguese
word is a loan from Italian!)
en: pedantic
de: pendantisch, eingebildet
ru: pedanticznij
So the Interlingua word should have been 'pedante' rather than
'pedantesc', perhaps also pedantic as a variant. The 4+2 rules
isn't always decisive.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|