Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 10 Nov 2015 02:57:06 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell,
Le sol passage que io sape similar a lo que tu
dice concerne le entratas in [ ] que es particulas
usate in le major linguas traditional, auxiliar.
Illos esseva includite in le dictionario al ultime
momento ante inviar le manuscripto del dictionario
al imprimitores. Blair esseve dirigite per Gode a
recercar le varie linguas constructe que ille sapeva
pro particulas que non esserea troppo folle in le
contexto del resto del parolas in le IED. Blair esseva
un experte amateur in linguas constructe artificial.
Ille non esseva un philologo del linguas romance.
E Dr. Gode habeva explicate a me que istos esseva la
pro facer le dictionario utile a partisanos de iste
altere linguas auxiliar a fin que illes va acceptar
le dictionario pro facer reimplaciamentos de formas in
lor linguas con formas plus 'international'. Io pensa
que tu interpretation es alquanto troppo laxe in le contexto
del methodos de eligibilitate e prototypos describite
in le IED. E tu non sapeva initialmente le ver rationes
pro le existentia de iste entratas in le IED.
Nonobstante io ha constate que circa 173 particulas
in [ ] e sin [ ] in le IED es prototypos eligibile si on include
catalano/occitano e romaniano in le cerca pro particulas
(solmente). Assi io non ha introducite multe parolas
nove in mi studio del particulas.
"besonio" e "besoniar" non es eligibile secundo le
regula de eligibilititate, e isto es le ration que
illos non es in le IED. Illos non es international e
es minus recognoscibile.
Mais tu pote facer lo que tu vole. Necuno pote stoppar
te. Lo que es importante es si le uso de tal parolas
decresce le probabilitate de tu esser comprendite proque
illos non es formas international. Proque on vole
usar 'besonio' quando il ha 'necesse, necessitate,
necessitar, necessari' in tote le linguas fontal
original? Intercommunication con esperantistas e
occidentalistas non es un objecto de interlingua.
Si io es in error, si il vos place, cita le pagina
in le introduction al IED a que tu refere.
Io sape que Dr. Gode usava 'frappar' e 'frappante' prendite
a parte del francese 'frapper'.
In le casa de su parentes, su matre esseva Suisse e
io crede que illa parlava francese. Su patre esseva germano.
Assi e le francese e le germano esseva parlate in le casa.
Ille studiava in Vienna e Paris ante venir al Statos
Unite. Tal parolas entrava su vocabulario spontanee sin
constatar lor internationalitate. Illos non es in le IED.
----- Original Message -----
> Le cosa de "besoniar" es
> interessante. Le parola existe, si
> ego ben memora, in esperanto, ido,
> occidental e novia. In le
> introduction al IED il ha un
> passage que on accepta un parola in
> interlingua si illo existe in
> altere auxilinguas e es defensibile
> como un linguisticamente
> acceptabile vocabulo. Un exemplo de
> tal parolas es "frappante", "ci",
> "cis", "ma"... in iste respecto
> interlingua adhere al tradition del
> constructe auxiliar linguas.
>
> Forsan on pote citar lo como un
> exemplo de como le adherentes de un
> idea proba crear un aparte
> direction, ma on es sovente
> subconscientemente sub influentia
> del antean direction, e le
> auxilinguismos in interlingua es a
> vices un exemplo de isto.
>
> Kjell R
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|