INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 12 Aug 1997 07:38:50 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (141 lines)
=====
ARMEA
=====

Car Armea Grande (re: Le Grande Armee de Napoleon I Bonaparte) de
interlinguistas!

Le etymologia del parola "ARMEA" es multo complicate.

Allan

[Ensjo 970808]
Ecce alicun cosas que a me simila francesismos in
Interlingua.

2) ARMEA
Secundo mi dictionario polyglota:

        POR exercito
        ESP ejercito
        ITA esercito
        FRA armee
        ANG army
        GER Wehrmacht
        RUS ?

"Exercito" non ha essite seligite perque, ben que illo habe appoiamento
in 3 linguas, portugese e espaniol conta como un sol lingua.
    [He-he! Il existe un conspiration contra le
    vetere bon lingua portugese. -Allan 970812]
Hic le parola interlinguista simila un "adaptation" del parola francese,
que apparentemente tamben habe appoiamento in solo duo linguas, de novo
francese e anglese.

E le adaptation non ha essite ben facite. In portugese il
ha le parola "armada", que designa un "exercito" maritime (constituite
de naves). Comocunque, "armee" me simila le version francese del parola
"armada". E assi, in Interlingua, pro un major appoiamento, le parola
deberea esser "armata" o "armada", nonne?

Ensjo

[Allan Kiviaho 970812]

==============================
EXERCITO - EJERCITO - ESERCITO
==============================

'Exercitus' era un parola de classic latin pro 'armea'.

interlingua        germano                 latino classic
-----------        -------                 --------------
armea              Heer                    exercitus
armea marchante    Heer auf dem Marsche    agmen
truppas (de armea) Truppen                 copiae, miles
                                             milites
armea in order de  Das in Schlachtordnung  acies
  battalia           ordnung aufgestellte
                     Heer

Totevia, le parolas exercito-ejercito-esercito sona multo
peculiar como traduction del 'armea' in aures de angleses, germanos e
scandinavos per le parola
exercise = exercitio; exercitar (se)

In finnese nos ha un parola semi-slangic 'a"kseeraus'
(exercitio), 'a"kseerata' (exercitar, a" = a-umlaut), que significa
exercitio ('drill' in anglese) militar in le corte de guarnition.
Latino classic: exercitatio, i.e. le 'exercitus' es un
truppo que ha bon exercitate in le campo de
exercitation ...

=====
ARMEA
=====

Sr. caballero Ensjo, esq.!

        POR exercito
        ESP ejercito
        ITA esercito
        FRA armee
        ANG army
        GER Wehrmacht
        RUS ?

Le termino 'armea' non ha necessarimente un minoritate in
isto quorum, perque (le lista de Allan ...):

        POR exercito
        ESP ejercito (armada ...)
        ITA armata
        FRA armee
        ANG army
        GER Armee (NVA - die Nationale Volksarmee der DDR)
        RUS armiya (Krasnaya Armiya - Armea Rubie)
        --------------------------------------------------
        SVE arme
        FIN armeija

Assi 5.5 - 1.5 pro armea!

==============================
PERQUE ARMEA IN LOCO DE ARMEE?
==============================

Io pensa que:

*ee es in interlingua le fin de adjectivo
-----------------------------------------
e.g.
aegean       = egee; mar egee
aerial       = aeree;
blood-stream = currente sanguinee
bony         = ossee

Le numero de substantivos con le fin *ee es multo parve.
--------------------------------------------------------
Io trovava in le CONCISE ENGLISH-INTERLINGUA DICTIONARY
per F.P. GOPSILL e B.C. SEXTON solmente le sequente
substantivos con *ee:
alley           = allee
committee       = committee
entree          = entree
european        = europee
jamboree        = jamboree
mash (potatoes) = puree
matinee         = matinee
walk            = allee
yankee          = yankee

Le major parte de illos son de origine francese.

Militarismusmente

Allan
Sergente in Landsturm de III classe in le Armea
Finlandese heroic e (plus o minus) invincibile

(Non oblida le Armea de Salvation!)

ATOM RSS1 RSS2