INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Christian Weisgerber <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 11 Jan 1998 14:44:18 +0100
In-Reply-To:
<[log in to unmask]>; from STAN MULAIK on Sat, Jan 10, 1998 at 11:40:00PM -0500
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
> "tanto ben" es basate super le espaniol "tambien". [...]
> io decideva que isto esseva un bon synonymo pro "anque", proque illo
> es plus proxime al origine de "tambien" in protoromance. Illo anque es
> un bon traduction a calco del anglese "as well". Cognate de portugese
> "tambem" tanto ben....
>
> tanto - ital.
> tant  - fra..

Hmm. Un tal "Tant bien" non existe in le francese, nonne?

--
Christian "naddy" Weisgerber                  [log in to unmask]
  See another pointless homepage at <URL:http://home.pages.de/~naddy/>.

ATOM RSS1 RSS2