INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 25 Aug 1998 19:40:42 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Organization:
Stereotypist Cursors Inc.
From:
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Ancora un vice: Gratias Ensjo!

Le poema es nunc in le mappa.
Solmente duo parolas me ha ponite problemas;

> Con que io illude le alteres

--non esque illude significa mentir pro su ipse, in caso le verbo
deciper (mentir pro alteres) serea melior, nonne?

> E pur como un rythmo de oration!

Quesque le poetista vole dicer con le substantivo "rythmo" hic? Io non trovava
le parola rythmo o rytmo in le dictionario Jay Bowkes-ian.


Gratemente,

Sigmund

ATOM RSS1 RSS2