Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 28 Feb 1998 17:46:28 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Io accepta le suggestiones de Piet, con solmente alcun pauc
questiones a basso:
>From: Piet Cleij <[log in to unmask]>
>Subject: Texto: REPORTO de NOVAS: 18-02-98
>To: [log in to unmask]
>
>Car amicos,
>
>Io ha alicun remarcas super le texto, traducite multo ben per Stan Mulaik:
>REPORTO de NOVAS: 18-02-98.
>Io indica le numeros del lineas inter parentheses.
>
>Brussels, 18 februario 1998 ------
>Bruxelles/Brussel, le 18 de februario 1998
>
>(1) a 18 de februario ---
> le 18 de februario
>
>(8) esserea un grave error -----
> il esserea un grave error
>
>(14) a le 18 septembre -----
> le 18 de septembre
Io non ha apprendite ben como a exprimer le datos.
Bon suggestion.
>
>(15) per duo dies ----
> durante duo dies
>
>(20) attingite [as far as] le ANP esseva concernite -----
> attingite in lo que concerneva le ANP
>
>(23) Illes respondeva tote nostre questiones -----
> Illes respondeva a tote nostre questiones
>
>(25) illes necessitava de tempore ----
> illes necessitava/besionava tempore
Si, isto es melior.
>
>(31) il non esseva responsabilitate ----
> il non esseva le responsabilitate
>
>(32) le algerianos qui -----
> le algerianos que
Explica me, si il vos place, quando on usa "que" in loco de "qui" in
referer a personas? In le Grammatica de Gode e Blair, section #76,
"There is ... a form "qui" 'who, whom' which is used only for persons
and only as subject or after a preposition. Io reguarda le algerianos
como personas.
>
>(40) durante parlar con le delegation ----
> durante le conversationes con le delegation
Possibilemente "discussiones" esserea melior.
>
>(44) illo necessita de adjuta ----
> illo necessita/besonia adjuta
>
>(52) le Algeria ----
> Algeria
Mais "le Francia"? O Francia?
>
>(53) fabricar ----
> crear/facer
>
>(53) le [IMF] e le altere institutiones -----
> al Fundo International Monetari e al altere institutiones
> Io opina que nos debe conservar le abbreviation anglese IMF.
>
Es le abbreviation anglese IMF regularmente usate in le altere linguas
europee? Si non, il me sembla que nos debe usar un abbreviation basate
super le nomine in interlingua.
>(59) basino ---
> bassino
>
>Salutes amical de Piet
Stan Mulaik
|
|
|