Arturo, vos scribe ben. Io semper debe referer me a dictionarios pro
iste o aquelle parola.
Io ha in mi computator plure adjutas. Io ha mi INFOPEDIA que contine un
Webster's Third International Dictionary, que es excellente a causa de su
etymologias. Io naturalmente ha le English-Interlingua Dictionary, con
parolas anglese in characteres majuscule e parolas interlingua in
miniscule. Isto es in un grande archivo de texto. Io cerca le archivo
per mi processor de texto. Io ha tamben un programma, WordAce de
Transparent Language (un compania) que contine 7 dictionarios de circa
100,000 parolas cata un que es cruce-listate: anglese, francese,
germano, italiano, espaniol, brazilian portugese, russo. Quando io incontra
un parola non in alcun del dictionarios de interlingua, io cerca le
linguas a base de interlingua pro possibile suggestiones. Io additionalmente
ha excellente dictionarios imprimite in italiano, espaniol, francese,
germano, latino. Ancora, como Piet pote indicar, a vices il non ha
alcun forma commun inter tres linguas, e alora on debe discuter le
problema a interlng o coollist. Ben que io non los usa, a mi aviso il
ha in le tela transterrestre plure dictionarios multilingual que pro
alcunos es facile de usar.
Io spera que alcuno qui sape le lingua espaniol va preparar un bon
grammatica e dictionario espaniol-interlingua. Major obra!
Stan Mulaik
|