INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Serghio Nossov <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 28 May 1999 09:05:57 +0400
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-2"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Pawel Wimmer scribeva:

>Il me pare que Yuri e Sergei faceva un traduction del traduction del
>traduction del traduction (i.e. svedese - german - polonese - russe). :-)
>
>http://www.polbox.pl/lupus/interlin/


Io non sape justo qual fonte habeva Yuri mo io usava libros del UMI
sequente:
1) Ingvar Stenstrom "Interlingua. Instrumento moderne... Textos" 1987
2) Ingvar Stenstrom "Interlingua. Instrumento moderne... Suplimento
    pro russophonos adaptade per Jurij Cherednikov" 1993

Naturalmente formo electronic del manual polonese in Internet sur
adresse specificate de vos io ha vidite jam e illo place me (o a me?)

Sergei Nossov,
[log in to unmask]
ICQ:35263589

ATOM RSS1 RSS2