INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 17 Mar 1997 20:05:30 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gratias pro le complimento Ensjo.  Io habeva semper le sonio de ir a Brasil
un de istes dies.  Quando io esseva un collegial hic in le statos unite io
habeva essite offerite le opportunitate de viagiar al Brasil e travaliar
illac. Ma tanto que ille sonava ben, le realitate de obtener mi diploma
esseva plus importante e urgente in mi mente.  Le sobrietate del futuro non
poteva esser bebite al "oblivio" con le biras adventurose de mi collegas in
Franklin Pierce College.   E assi io nunquam face le viage illac.  Ma le
sonios alcun die pote devenir realitate, nonne?

Ensjo, ha tu viste le film american "Brazil"?

Ma nunc a un cosa totalmente differente...

Io te dice antea que io pensava, non, no pensava ma sentiva in mi core que
le Interlingua esseva plus cerca al espaniol que al italiano.... E sape tu
pro que?
Proque ille que lo scribe e usa es un ver Iberiano, si, io. Medio espaniol
e medio portugese.  Io studiava un pauc de italiano, e traduceva alcun
litteras e poemas del italiano, ma pensar in italiano es pro me penosemente
dificile, il me da un dolor de capite, si, es le veritate. :-P

Non proque le italiano esseva tanto dificile ma proque io ha un impedimento
mental, si, mental proque le italiano essentialmente es espaniol, assi como
un persona canta al mesme vice de parlar, e io no canta tanto ben.  Si,
como francese es etiam espaniol, ma parlate con le digitos pinzante le
naso.  E etiam portuguese es espaniol, jam como parlate pro personas con
rhythmo in su venas...

> Tu ha scribite:) <[log in to unmask]>
> Tu me simila un persona multo allegre, Jay, expressante tu "folle
> pensamentos noturne" e facente burlettas al vices. Non habera tu un poco
> de sanguine brasilian currente per tu venas? ;-)
> -- =
>
>    ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA

Significa "folle pensamentos noturne" lo que io pensa que isto significa?
In veritate mi sposa me face scribir in le computator multo tarde proque
illa dice que io passa multo tempore con illa (le IBM) e non con illa (mi
mulier) e le altere die illa poneva un message super le computator pro ir a
dormir.  Io esseva un bon homine e nunc io es a scriber non tanto tarde,
pro ir a dormir a un hora decente.  Isto pote tener le resultato que mis
messages futur pote haber minus folle pensamentos nocturne.

:-)

Sperante vider te un die futur,
Si non in iste systema,
tunc in le proxime...

Amicomicalmente,
Jay B.

P.S. In le lista CONLANG il habeva un multitudine de explicationes
essentiales, il es explanationes de que le lingua X es essentialment Y date
le circumstantias Z.
Il esseva multo comic!

ATOM RSS1 RSS2