INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 20 Jan 2011 02:47:50 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Hodie io apprendeva que le parolas "escalar" e "escalation" es de
origine anglese, "to escalate" -- un retroformation (derivation
regressive) ab "escalator", originalmente un marca de commercio pro
scalas rolante.

Le marca "escalator" es de 1895-1900. Le retroformation "to escalate"
es de 1920-25. Le senso general de "augmentar", "intensificar", etc.
es de 1959. Io presume que le internationalisation de iste senso es
mesmo plus recente. In omne caso, le parola es plus juvene que
interlingua mesme (1951).

http://dictionary.reference.com/browse/escalate

Ma durante tote mi vita iste parola nunquam me semblava como
neologismo. Illo es presente in tote le linguas que io cognosce. A
vices il me surprende que un parola que sembla si "natural" e
familiar pote esser si recente!

- Martijn


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2