INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 30 Aug 2001 05:00:23 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (187 lines)
>From: Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
>Subject: Jeszenszky Ferenc. ALICUN OBSERVATIONES SUPER ALICUN PROBLEMAS
>THEORETIC
>Date: Wed, 29 Aug 2001 10:35:10 +0300

Car Ensjo, Amicas e Amicos,

gratias al labor per Jay Bowks e le firme voluntate de Allan Kiviaho e,
obviemente gratias al qualitate de Interlingua, que io ha plus vice legite e
io ben conservara, del texto scribite per Jeszenszky Ferenc, io finalmente
trova un valid responsa a un question que Ensjo poneva e al qual io, usque a
hodie, non habeva trovate un secur responsa.

Jeszenszky Ferenc scribe autorevolmente le articulo determinative antea un
numero que exprime un percentual.
Non semper, totevia.
Isto pro me italiano era obvie quando io era (e io es) un novicio con le
practica de Interlingua. Solmente que, pro le adjuta que Ensjo me dava,
postea io me resolveva a scriber in interlingua sempre con le renuncia de
iste articulo antea le percentual.
Io ha passate multe publicationes pro resolver iste problema perque le
suggestion per Ensjo non me convinceva del toto.
Solmente que in Interlingua il pareva que necuno debeva in precedentia
exprimer un texto con del percentuales. O io non lo trovava.
Ora lo ha io justo incontrate?
Que pensa tu ora Ensjo? Intertanto ha tu obtenite altere referentias?
In le diverse grammaticas io pro Interlingua non trovava un adjuta.
Iste caso non es secundari in le uso de IA e apportar un contribution il
serea multo valid, ma non con referentia al linguas fonte, pro IA de se
mesme, pro le autores.
Totevia, per favor, non aperi nos un del solite debatto sterile.
Nos debe solmente trovar autores de IA qui pote dar, con lor textos
publicate, un secur indication.
Alteremente il serea ben auspicabile un indication official pro le
commission linguistic.
Gratias a totos e

ciao

Mario Malaguti


Scribeva Allan:

>Isto es le secunde grande contribution (le prime era:
>Mulaik Stan. RESPONSA A INGVAR. 2001-08-15) in le
>debatto que era startate in UMI-XV-Gdansk per le
>discurso de Ingvar Stenström.
>
>Le texto de Ferenc veniva in modo que le navigatores
>de internet de omne receptores (como io) non poteva
>leger. Jay Bowks ha amicalmente inviate a nos un
>version in ASCII - cordial gratias, Jay! - e io ha
>prendite le libertate de editar lo a un modo que es
>plus facile de leger in le formato de ASCII.
>
>ALICUN OBSERVATIONES SUPER ALICUN PROBLEMAS THEORETIC
>
>Jeszenszky Ferenc
>Coordinator del Commission Linguistic de UMI
>Bártfai u. 18
>H-1119 Budapest
>Hungaria
>
>[log in to unmask]
>
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>Re:
>Ingvar Stenström, Svedia.
>Discurso al 15e Conferentia International de Interlingua.
>Gdansk, Polonia, mercuridi le 1e de augusto 2001, 15:30 horas.
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>
>Car amicos!
>
>dicer que illo contine le 95% de illo, ma certemente non le
>100%. Justemente isto es le causa del multe debattos super le
>vocabulos grammatic. Le vocabulario del prototypos es le trunco
>de Interlingua. Tote le linguas que contine iste 95% pote esser

>trunco de 95%, e le 5% se constituera de vocabulos toto
>
>Ferenc Jeszenszky

dire che ne conteneva il 95%, ma certamente non il 100%. Giustamente questa
e' la causa di molti dibattiti sui vocaboli grammatici. Il vocabolario dei
prototipi e' il perno di Interlingua. Tutte le lingue che contengono questo
95% possono essere

base del 95%, e il 5% sara' rappresentato da vocaboli


Scribeva Ensjo e su adjuta era validissime, totevia ancora hodie io lege in
le correctones per Ensjo le simplice resultato de exprimer un periodo
diverse del mie:


Date:         Thu, 14 Jan 1999 12:20:00 -0300


Reply-To:     "INTERLNG:  Discussiones in Interlingua"

              <[log in to unmask]>


Sender:       "INTERLNG:  Discussiones in Interlingua"

              <[log in to unmask]>


From:         Emerson S Costa <[log in to unmask]>


Subject:      Re: Tremor financiari in Brasil



Content-type: text/plain; charset=us-ascii

Mario ha scripte:

>Car Amicos, como ha io scribite?

Ben, vamos la! Io non rememora exactemente le convention. Io usara:

{X=>Y} Substitue X per Y.
{+Y} Adde Y.
{-X} Dele X.
{?X} Termino dubitose.
{^Y} Cambio ja explicate anteriormente.
{*commento}

>Tremor financiari in Brasil: moneta devalutate {del=>in (le)*} 10 per
cento, abandona
{*In portugese non se usa articulo ante le percentages: "reduction de 3%"
in vice de "reduction del 3%". Qual es le standard
anglese/francese/espaniol?}
>le presidente del Banca central, treme le bursas. Milan{+o} perde {?le}
4%, forte
>abassamentos in tote Europa. Wall Street limita le damnos.
>Devalutation de{?l} dece per cento de facto del real, fuga del capitales,
>reservas monetari ardite in le tentativa de sustener le cambio, riscos
>concrete de un crise financiari del grande federation sudamerican.
>Heri le Bursas europee ha vivite un {jornata=>jorno|die} de grande
tension, con perditas
>que {son=>ha} ite ab {le*} 7,91 per cento de Madrid a{l*} 3,04 per cento
de London.
{*In iste casos il es OK usar articulo in portugese, viste que nos parla de
un percentage specific: "le 7,91% de Madrid". Il non se tracta de
"qualcunque" 7,91%.}
>Piazza Affari (le bursa de Milan{^o}) ha claudite le {^jorno|die} con le
indice in
>abassamento de{?l} 4,08 per cento, on ha ardite 40 {milles
milliardos=>billiones} de valor
>capital, ma {il es resortite=>illo ha succedite} a sublevar se de
minimos: a medietate del
>session le flexion era plus alte {del=>que (le)} 7 per cento e multe
{?blue chips}, super
>toto bancari e industrial, ha concludite le session con perditas de circa
>{?le} 6 per cento.
>Le recuperation in Italia e in Europa {es=>ha} essite favorite {del=>per
le} substantial
>stabilitate de Wall Street que ha limitate le damnos.
>Le dollar se {es=>ha} mult{e=>o} debilitate in relation al euro, le
moneta unic
>europee {es=>ha} arrivate a quota 1,1744 contra le billet verde, ab
1,1520 de
>martedi.
>Per Le Corriere della Sera del 14 de januario 1999.
Oh, mi Deo, io es tanto inattente al factos recentemente! Io sape que il ha
un debatto involvente un declaration del governator de Minas Gerais (le
ex-presidente (!) Itamar Franco) qui ha decidite non pagar le debita de su
stato, e illo ha causate problemas in le bursas international, mais io non
es ben sciente del detalios. Io va prestar plus de attention.

En passant: Io ha legite que le nomine del moneta unic europee deberea
esser "ECU", mais que illo ha essite refusate per le germanos perque "ein
ECU" ("un ECU") sonava como "eine Kuh" ("un vacca"). Es isto ver?

Amicalmente,
Ensjo.


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2