INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ms Barbara Rubinstein <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 15 Nov 2003 23:36:58 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Car Harleigh,
Io vermente spera que nulle persona va imitar tu
practica. Proque scriber in interlingua si on prefere
usar le vocabulario anglese? "Finalmente" ma non
"eventualmente" es un traduction de "eventually".
Consulta le dictionario, per favor!
Amicalmente
Barbara
--- [log in to unmask] ha scribite:
> Io va continuar le uso de
> "eventualmente" pro traducer le parola anglese
> "eventually."
>
> Forsan, con le tempore, alteres imitara mi practica.
> Forsan non.  Ma dicer que "eventualmente" non pote
> usar se pro traducer le anglese "eventually" es un
> position completemente arbitrari.


Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor på adressen http://se.docs.yahoo.com/travel/index.html

ATOM RSS1 RSS2