INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 2 Jan 2000 16:02:38 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Car Sigge!

Sigmund Löfstedt 000102:
Isto es le n:te vice como io reage contra le uso de 'succedite'. Me
pare que iste forma es le verbo comparate, non le adjectivo. Mi centro
lingual, si existente, vole selegir dicer que _le anno- esseva plus o
minus _successose_ (adj.) proque _le finlandeses_ ha _succedite_ (v.).
Illes ha succedite facer le anno successose. Eh?
-------------------------------------------------------
Allan Kiviaho 000102:
Car Sigge,
Tu ha succedite convincer me que le parola "succedite"
non es multo succedite como adjectivo.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Benque IED de Gode ha:
  succedite 1. pp of succeder;
            2. adj successful
E F.P.Gopsill e B.C.Sexton in "Concise English-
  Interlingua Dictionary:
  SUCCESSFUL succedite
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Sed in dictionarios svedese:
  framgångsrik = proficiente, prospere, successose
e le dictionarios german:
  erfolgreich = fructuose, efficace, coronate de
  successo, successose

Bon, mi prime promissa pro le nove anno es:
"Nunquam plus usa 'succedite' como adjectivo!"

Sigge era coronate de successo.

Allan

ATOM RSS1 RSS2