INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul LeCorde <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 19 May 1999 14:02:29 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (78 lines)
Ecce un recepta multo popular in Lexington, Kentucky.


Chess Bars

120 ml de butyro
1 ovo
1 cassa de farina pro torta jalne*

immisce iste ingredientes e preme le mixtura a in
un casserola de vitro.


453 g de sucro in pulvere
2 ovos
227 ml de caseo de crema
6 ml de vanilla

immisce iste ingredientes e versa le mixtura super
le pasta.
Coce in le forno a 177 grados usque le surficie ha
le color de oro.



*  Si on non pote comprar un cassa de farina pro
torta jalne, on pote usar iste ingredientes in
su loco...

620 ml de farina
10 ml de levatura in pulvere
2 ml de sal
80 ml de butyro
420 ml de sucro
6 ml vanilla


---
Kreyol- lang peyi d'Ayiti a
http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/kreyol.html

Interlingua- communication international... simple.
http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/bluegrass.html


On Wed, 19 May 1999 12:54:07   Jimenez, Arturo wrote:
>> Paul scribeva:
>>
>> >...Io cerca un parola pro "cream cheese" (neufchatel).
>> Anque io volerea saper si, in altere paises que
>> le SUA, on pote comprar "cake mix" (mixtion de
>> torta).  Como pote on distinquer inter torta (cake)
>> e torta (pie)....<
>>
>Esteban escribeva:
>> Pote io suggerer "caseo de crema". Io sape que il pare multo literal, sed
>> in
>> espaniol nos dice "queso de crema". Potesser que un "pie" se traduce como
>> "tortina" para distinguer lo de torta (cake)?? Cake mix -- ooo, io non
>> sape --
>> nostre amicos non nordamerican pote adjutar con isto??
>> "Tortemente",
>> Esteban
>>
>        In Mexico "cream cheese" es appellate 'queso crema' (sin le
>preposition 'de'), alora io crede que le traduction de Esteban va ben:
>"caseo crema". Pro nos 'cake'  es 'pastel o 'torta', e 'pie' es simplemente
>'pay'.
>        Re 'cake mix', nos dice 'harina preparada para pastel', le
>traduction literal a interlingua serea: 'farina preparate pro torta'. Forsan
>le expression 'farina preparate suffice.
>
>        A r t u r o
>


Angelfire for your free web-based e-mail. http://www.angelfire.com

ATOM RSS1 RSS2