INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 14 Nov 2003 09:04:45 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (76 lines)
Car Tomaso,

> -----Ursprungligt meddelande-----
> Från: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]]För salivanto
> Skickat: den 13 november 2003 23:56
> Till: [log in to unmask]
> Ämne: [INTERLNG] "Eventualmente"
>
>
> Car Omnes,
>    Como aprendente de Interlingua, il me frustra,
> que io non pote fider le qualitate de le materiales
> didactic, qui io trova in le internet.  Unes usa
> parolas inusual o le qual illes mesme ha inventate,
> alteres face errors mesmo itero e itero.  A vices
> io demanda super le "errores" e apprenda que illos
> non es errores.  Altere vices io demanda e trova que
> si, illos son errores.  Il me frustra que io non
> pote saper si io erra o si le texto erra, e ergo,
> io non sape si io debe apprender le cosa in le
> texto, o corriger lo.
>    Il es tanto importante que le unes lege le obras
> de le alteres - specialmente importante es que un
> persona con un altere lingua maternal como le author
> lege le materiales didactic.
>
>    Un error - e io es certo que illo es un error -
> le qual io vide tanto saepe es que on misusa
> "eventualmente" - mesmo en materiales didactic.
> Interlingua "eventualmente" e anglese "eventually"
> es amicos false.  Io crede que on pote dice "al fin"
> por "eventually".
>    Si on cerca in le messages recente de INTERLNG
> on trova satis multe messages con iste misuso de
> "eventualmente."  Io etiam trova iste misuso en
> un texto publicate (in aprile 2003) de un
> interlinguano experte, qui me diceva (in octobre
> 2002), que ille constatava que tal uso es misuso.
>    Nos omnes face errors, sed nos non face
> iteremente le mesme errors!  Specialmente in
> le materiales pro novicios.
>
> A revider,
> Tomaso
>
[Jan Årmann]: Tu message es multo importante pro nos totes. Particularmente
le usage erronee de 'eventual' e 'eventualmente' per anglophones es
lamentabile. In anglese le signification de 'eventual' e 'eventually' es
'final' e 'finally' ma in interlingua e plure linguas europee 'possibile' e
'possibilemente'.

Il ha un autor in iste foro que sempre face iste errores malgrado que io ha
informate le re isto. - In messages private e polite al minus duo vices. Ma
ille me non ha respondite e ille continua in su obstination.

Il es lamentabile quando tal errores appare in textos intendite a esser
reguardate como bon interlingua recommandabile como material didactic. In mi
version de un tal manuscripto, Interlingua in interlingua, io trovava 21
locos ubi 'eventual' e 'eventualmente' es usate in signification erronee.

Le mesme persona usa le parola 'unes' que me sembla esser un invention
private. Regrettabilemente tu Tomaso es "infectate" de iste maladia proque
tu anque usa iste parola in iste message. Io opina que le 'unes' es
equalmente absurde como scriber in anglese: There are somes books on the
table.

Finalmente (non eventualmente) io debe admitter que il es facile a facer
errores per le influentia de su lingua materne. Io sape que Martijn Dekker
ha facite un essayo ubi ille ha listate "anglicismos" frequente in
interlingua.

Car salutes

Janne

ATOM RSS1 RSS2