INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 18 Jan 2014 17:10:46 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Paul Dann skrev 2014-01-17 18:47:
> Hmm, como tu vole, mais necuno qui non ha studiate le latin va comprehender "unquam" e "nunquam". Main "jammais" es ben comprehendite.
>
Claro, si on ha studiate portugese
e francese. On apprende satis
facilmente "unquam" e "nunquam".
Por un lingua international il non
es le optime cosa que on ha un
parola que significa unquam a vices
e nunquam in altere casos!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2