INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 15 May 2001 06:48:42 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (142 lines)
d[010515] x[Kiviaho Allan] z[KivA-15E interlng Coollist] r[AndB-15D
NeiE-15C]
s[Re: Grammatica de Interlingua - version retiari finite]

[log in to unmask]
[log in to unmask]

Car amicos grammaniacos!

---------------------------------------------------------------
Neilson Edo 010513: Io es fer de annunciar que le version
retiari del Grammatica de Interlingua ('A Grammar of
Interlingua') de Alexander Gode e Hugh Blair que io ha
comenciate plure menses antea, finalmente es preparate.
http://www.geocities.com/linguablau
---------------------------------------------------------------
Andersen Bent 010514: ... io ha in mi Internet Explorer
seligite "Grandor de texto: le plus grande". Ma apparente le
sito "Interlingua Grammar" non es sensibile a un tal option. Le
texto remane in le mesme grandor (pro me difficiule a leger),
non importa si io selige "le plus grande", "plus grande",
"medio", "minus grande" o "le minus grande".
------------------------------------------------------x--------

Bent, forsan tu poterea provar le sequente (io usa le
commandos de Netscape sed on certemente pote
facilemente conjecturar le commandos correspondente in
le Explorer Internet):

1. File ... Save as (Subcargante le paginas al disco
   dur)

2. Aperi le paginas de novo sed nunc localmente in tu
   computator. Nunc le "plus grande" functiona, nonne?

- - - - - - - - - -
Le sito del Ulf Bro
- - - - - - - - - -

Le sito de Edo es impressive. Sed, como cognoscite, on
ha trovate in internet jam desde longe un sito
correspondente:

http://www.lilak.de/int/int01.htm

Illac le "plus grande" functiona, al minus in
Netscape.

Le autor de iste sito es Ulf Bro qui esserea un fortia
gigantesc pro le movimento de interlingua. Ille es un
medico in Germania. Su patre era un dano e su matre un
finna. Ille parla omne linguas de Fennoscandia, mesmo
le finnese, germano, espaniol, francese, turc, arab.
Infortunamente ille prefere plus esperanto quam
interlingua ...

Proque ille non es un interlinguanista, on non pote
saper como longe ille va tener iste grammatica in
internet. Nos ha plus confidentia a Edo ...

- - - - - - - - - - - - - - - -
Ligamines al grammatica de Edo
- - - - - - - - - - - - - - - -

Io pensa que on deberea facer ligamine ab
http://www.interlingua.com al sito de Edo. Unaltere
cosa es que tal grammaticas son multo inhabile de
usar e illos son costose, al minus in Finlandia, ubi
un connexion a internet costa multo.

Le sito de Edo (e Ulf Bro) son bon propaganda pro un
surfator casual sed un serie interlinguanista besonia
un grammatica local sub un programma efficiente. Io
usa askSam, le patre de omne programmas PIM (Personal
Information Manager), reguarda
  http://www.asksam.com.
Io prefere le version 3 in loco de version 4. Io
offere adjuta al personas qui compra askSam.
Curiosemente Jan Årmann e io son le sol
interlinguanistas qui usa le programma.

- - - - - - -
Versiones mie
- - - - - - -

Io pote inviar le grammatica in forma ASCII a illes
qui son interessate. On pote usar e.g. MS Word o
Wordpad como programma de cercar benque illos son
curiosemente primitive in respecto de lor abilitates
pro cercar.

Abhinc plus quam 20 annos le prime programmas de
tractamento de parolas de Wang era jam in multe
respectos multo melior quam le correspondente
programmas hodie. Absolutemente necesse como
operatores de recerca esserea le logica de Boole
e le methodo del proximitate (occurrentia del parola A
ante o post, e ambes, le parola B, in maxime distantia
de X parolas, occurrentia a mesme linea, phrase,
paragrapho, le parolas truncate o con signos de
"joker", etc., omne illos elementos que ha essite
cognite in le theorias de information desde 50 annos).

Grammatica de Gode e Blair (in anglese) - 306 kilo-octettos
  (Le indices son plus extensive quam in le version
  original)
GELIAP - GRAMMATICA ELECTRONIC DE INTERLINGUA / Particulas
  47 kilo-octettos
  (Parolas grammatic - multo plus extensive quam in le
  Grammatica de Gode e Blair)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Le situation re grammaticas ancora non es satisfactori
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Interlingua ha facte 50 annos e nos ancora non ha un
grammatica complete in interlingua!

Le Grammatica de Gode e Blair non tracta e.g. le
prepositiones sufficientemente. Proque interlingua non
usa flexiones e casos (quasi non), le systema de
prepositiones es multissimo importante.

Nos besonia:

- Un bon grammatica electronic in interlingua

- Un manual in stilo "bon interlingua"

Le section "Le parolas grammatic" (Grammatical words)
non es multo bon como ponte inter multe linguas
europee continental (germanic, slave, fenno-ugric
etc.) proque le "parve parolas grammatic" de anglese
sovente son vage re lor significantia e dependabile
del contexto.

Salutante

Allan

"In GODe we trust!"

ATOM RSS1 RSS2